Znaleziono 6 wyników
- wt 05 maja 2015, 22:59
- Forum: Zasoby internetowe
- Temat: Familysearch - Polska, dostęp do ksiąg 1600-1950
- Odpowiedzi: 1007
- Odsłony: 354432
- czw 16 cze 2011, 23:12
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: tłumaczenie z języka rosyjskiego - gorąca prośba
- Odpowiedzi: 11
- Odsłony: 2260
tłumaczenie z języka rosyjskiego - gorąca prośba
OK. Dziękuję za potwierdzenie i serdecznie pozdrawiam.
BJ
BJ
- wt 14 cze 2011, 23:17
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: tłumaczenie z języka rosyjskiego - gorąca prośba
- Odpowiedzi: 11
- Odsłony: 2260
tłumaczenie z języka rosyjskiego - gorąca prośba
Pani Bogusławo,
Wracając jeszcze do aktu zgonu Kazimierza Janickiego. Czy tam aby na pewno jest podana data 1897 r, a nie 1887 r.? Proszę o potwierdzenie.
Pozdrawiam,
Bartłomiej Janicki
Wracając jeszcze do aktu zgonu Kazimierza Janickiego. Czy tam aby na pewno jest podana data 1897 r, a nie 1887 r.? Proszę o potwierdzenie.
Pozdrawiam,
Bartłomiej Janicki
- ndz 12 cze 2011, 21:56
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: tłumaczenie z języka rosyjskiego - gorąca prośba
- Odpowiedzi: 11
- Odsłony: 2260
tłumaczenie z języka rosyjskiego - gorąca prośba
Dziękuję za odpowiedź pani Bogumiło,
Mam jeszcze jeden akt z tej samej parafii (Szewno). W tym przypadku jest to akt zgonu Kazimierza Janickiego syna Franciszka i Anny z Łubieńskich Janickiej. Czy dobrze odczytałem, że zmarł w wieku 9 lat w miejscowości KLIMKIEWICZ? Czy w akcie jest podane miejsce ...
Mam jeszcze jeden akt z tej samej parafii (Szewno). W tym przypadku jest to akt zgonu Kazimierza Janickiego syna Franciszka i Anny z Łubieńskich Janickiej. Czy dobrze odczytałem, że zmarł w wieku 9 lat w miejscowości KLIMKIEWICZ? Czy w akcie jest podane miejsce ...
- czw 09 cze 2011, 18:35
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: tłumaczenie z języka rosyjskiego - gorąca prośba
- Odpowiedzi: 11
- Odsłony: 2260
tłumaczenie z języka rosyjskiego - gorąca prośba
Bardzo dziękuję za pomoc!! Czy mógłbym jeszcze prosić o sprawdzenie czy w akcie są jakiekolwiek dodatkowe informacje o Franciszku i Annie (np. o ich rodzicach?) W przypadku Anny jest to zdanie poprzedzające imiona nowo-ochrzczonego dziecka.
Pozdrawiam,
Bartłomiej Janicki
Pozdrawiam,
Bartłomiej Janicki
- wt 07 cze 2011, 22:28
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: tłumaczenie z języka rosyjskiego - gorąca prośba
- Odpowiedzi: 11
- Odsłony: 2260
tłumaczenie z języka rosyjskiego - gorąca prośba
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu z j. rosyjskiego aktu urodzenia.
Poniżej załączam linki:
http://imageshack.us/photo/my-images/84 ... anicka.jpg
http://img846.imageshack.us/img846/2716 ... anicka.jpg
Z góry dziękuję za wszelką pomoc,
Pozdrawiam,
Bartłomiej Janicki
Poniżej załączam linki:
http://imageshack.us/photo/my-images/84 ... anicka.jpg
http://img846.imageshack.us/img846/2716 ... anicka.jpg
Z góry dziękuję za wszelką pomoc,
Pozdrawiam,
Bartłomiej Janicki