Znaleziono 26 wyników

autor: arvedui
sob 11 paź 2025, 18:21
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Paul Schirmer - nekrolog O.K.
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 317

Paul Schirmer - nekrolog

Musiał pan coś źle przepisać, bo taki Google Translate tłumaczy przepisany bardzo dobrze. Sprawdziłem.

Paweł
autor: arvedui
sob 11 paź 2025, 17:35
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Metryka ślubu Cieszyn 1885 dziękuję OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 242

Metryka ślubu Cieszyn 1885

Drholc czyli Drnholec nad Lubinou, obecnie część Lubiny która jest częścią Kopřivnic, 35 kilometów na zachód od Cieszyna (https://ehemalige-ostgebiete.de/pl/place/49996-drholec). A co do zawodu, to mnie wygląda na Lackirer , taka forma też w przeszłości występowała, nie tylko Lackierer (sporo ...
autor: arvedui
sob 13 wrz 2025, 17:43
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt ślubu Michał Królczyk i Magdalena Górna
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 304

Akt ślubu Michał Królczyk i Magdalena Górna

Nr 32
Popówko, 16.10.1880

1. fornal [Pferdeknecht] Michael Królczyk, znany osobiście, katolickiego wyznania, ur. 22.09.1857 w Objezierzu, powiat Oborniki, zamieszkały w Objezierzu, syn parobka [Knecht] Josepha Królczyka i jego żony Nepomuceny z d. Sajny, zamieszkałych w Objezierzu

2. dziewka ...
autor: arvedui
ndz 11 maja 2025, 23:38
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt zgonu Bryczkowski - Szreńsk 1898 [ok]
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 122

Bardzo dziękuję. To zasadniczo potwierdzenie tego, co udało mi się mozolnie odtworzyć.

Paweł
autor: arvedui
ndz 11 maja 2025, 18:11
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt zgonu Bryczkowski - Szreńsk 1898 [ok]
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 122

Akt zgonu Bryczkowski - Szreńsk 1898 [ok]

Chciałbym prosić o pomoc w przetłumaczeniu metryki zgonu Marcina Bryczkowskiego (numer 272 ).
Zapisana miejscowość to Garkówko (prawdopodobnie obecne Nowe Garkowo) w parafii Szreńsk w powiecie mławskim. Wspomniana jest żona Elżbieta Orczykowska i rodzice Antoni i Marianna z Kowalkowskich. Daty udało ...
autor: arvedui
ndz 03 lis 2024, 00:28
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt urodzenia Rudolf Botko 12.08.1888
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 206

Akt urodzenia Rudolf Botko 12.08.1888

XII 98, 167
ur. 12.08.1888
ochrzczony 27.08.1888
adres: 10 Wassergasse

Rudolf
27.08.1914 poślubił w Nowym Sączu Kmičí (?) Marię.

wyznanie katolickie
płeć męska
dziecko małżeńskie

ojciec: Peter Botko c.k. poborca podatkowy w Opawie, syn Adalberta Botko, właściciela ziemskiego w Zawadce w Galicji i ...
autor: arvedui
śr 23 paź 2024, 15:36
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: OK Akt ślubu Thiedel, Bulovka, 1821 OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 72

Akt ślubu Thiedel, Bulovka, 1821

Coś w ten deseń:

Młodzieniec Anton Tschiedel, ogrodnik w Bullendorf [Bulovka] nr 123, syn zmarłego Josepha Tschiedel ogrodnika w Bullendorf nr 123.

Panna Josepha córka zmarłego Michaela Elstner byłego ogrodnika w Bullendorf nr 125 i Anny Rosiny z domu Repelinn (Resselinn?) z Rückensdorf.

Poza tym ...
autor: arvedui
śr 16 paź 2024, 11:13
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: OK. Akt ślubu:Władysław Żelazny i Stanisława Olszewska 1897
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 86

Akt ślubu:Władysław Żelazny i Stanisława Olszewska 1897

Tak na szybko, już bez tłumaczenia formularza:

Nr 1
Jastrzembie [Jastrzębie], dnia 15.0.11.1897
1. Furman Wladzislaus Żelazny, katolik, ur. 13.06.1874 w Kozirogu, zamieszkały w Kozirogu, syn gospodarza Josepha Żelaznego i jego żony Marie z d. Adelmann, obojga zamieszkałych w Kozirogu

2. niezamężna ...
autor: arvedui
śr 16 paź 2024, 11:02
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Marcin Sikora, Urodzenie 1810, Kowalewo, Akt 17
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 85

Marcin Sikora, Urodzenie 1810, Kowalewo, Akt 17

Ale ten dokument jest pisany po polsku, nie po niemiecku…

___
Paweł
autor: arvedui
pn 16 wrz 2024, 09:00
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Ok, Akt zgonu Dorothea Selasinski
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 95

Akt zgonu Dorothea Selasinski

Nr 18 C
Sopot, 21 marca 1882
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się co do tożsamości znana żona robotnika Luise Mathai (?) z d. Selasinski zamieszkała w Sopocie-Świemirowie ( Zoppot-Schmierau ) i oświadczyła, że Dorothea Selasinski, wdowa po robotniku 98 lat mająca ...
autor: arvedui
śr 11 wrz 2024, 13:03
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt ślubu Ełk 1806
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 139

Akt ślubu Ełk 1806

Zdaje się, że odnośnik rozbił się na dwie części i nie da się otworzyć strony.
autor: arvedui
wt 10 wrz 2024, 08:20
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: AKT ZG Łukasz Bartkowski 1880
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 73

AKT ZG Łukasz Bartkowski 1880

Nr 7 C.
Ciechanówko, 5 lutego 1880

Przed niżej podpisanym urzędnikiem Stanu Cywilnego stawił się znany osobiście mieszkaniec wsi ( Einsasse ) Albrecht Bartkowski zamieszkały w Wąpiersku i zeznał, że jego ojciec dożywotnik ( Altsitzer ) Lukas Bartkowski 93 lata mający katolickiego wyznania ...
autor: arvedui
czw 14 mar 2024, 08:12
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Dziennik Urzędowy do Gazety Lwowskiej, 1861r.
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 275

Po ponad 160 latach na podstawie tej jednej wzmianki trudno mi przypuszczać, co się stało i jakie są relacje pomiędzy tymi nieznanymi mi osobami. Wystarczy, że przyszła powódź, pożar, ktoś zgubił teczkę, w której cała rodzina trzymała dokumenty, ktoś ukradł, zgubiły się przy przeprowadzce ...
autor: arvedui
śr 13 mar 2024, 08:33
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Dziennik Urzędowy do Gazety Lwowskiej, 1861r.
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 275

Dziennik Urzędowy do Gazety Lwowskiej, 1861r.

Generalnie chodzi o umorzenie zagubionych obligacji krajowych:

(1368) Edikt (1)

Nro. 278. Vom Mikulińcer k. k. Bezirksamte als Gericht werden die Inhaber der vom Mikulińcer k. k. Steueramte am 12. Oktober 1854 ausgestellten, in Verlust gerathenen Nazional-Anlehensscheine, und zwar: der Josefa ...

Wyszukiwanie zaawansowane