Wyraźnie jest "Franciszkiem Serafin vel Chowickim" i po rosyjsku i po polsku. Pan młody był urzędnikiem państwowym lub urzędnikiem skarbowym. "Kazienny" to państwowy, urzędowy, skarbowy.
Pozdrawiam.
Znaleziono 3 wyniki
- pn 19 lis 2012, 23:40
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tlumaczenie zrosyjskiego
- Odpowiedzi: 26
- Odsłony: 2043
- pn 08 paź 2012, 12:43
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Dmosin, Lipce ...
- Odpowiedzi: 302
- Odsłony: 8019
- pn 08 paź 2012, 12:23
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu zgony z 1805 roku
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 445
Prośba o przetłumaczenie aktu zgony z 1805 roku
Niegibalice No 6. Roku 1805 dnia 27 stycznia zmarł pan Antoni Dyszyński młodzieniec [?? względnie kawaler] niespodziewanie, lat 55, pogrzebany został 30 stycznia na cmentarzu Przemienienia Pańskiego. Na kolki [dopisek przyczyny zgonu po polsku].