Znaleziono 36 wyników

autor: gosiapodlecka
śr 07 kwie 2010, 18:21
Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
Temat: Poszukuję chętnych do indeksacji ...
Odpowiedzi: 252
Odsłony: 135637

Parafie: Lewiczyn i Stromiec- skorowidze akt

Witam serdecznie. Jak tylko znajdę chwilkę, to prześlę to co posiadam.

Skany z parafii Stromiec zindeksowała Joanna Daugielewicz.
Pozdrawiam
Gosia Podlecka
autor: gosiapodlecka
ndz 24 sty 2010, 20:47
Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
Temat: Poszukuję chętnych do indeksacji ...
Odpowiedzi: 252
Odsłony: 135637

Parafie: Lewiczyn i Stromiec- skorowidze akt

Witam serdecznie.
Posiadam skany skorowidzów urodzeń, ślubów i zgonów:
Stromiec : 1867-1882,
Lewiczyn ( powiat grójecki): 1876-1882 oraz skorowidze urodzeń z Lewiczyna z lat 1896- 1899.
Spisane w języku polskim i rosyjskim.
Prześlę chętnym do zindeksowania. Proszę o kontakt na PW.
Pozdrawiam ...
autor: gosiapodlecka
pt 08 sty 2010, 21:24
Forum: Tłumaczenia - francuski
Temat: Prośba o tłumaczenie- francuski
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 5179

Prośba o tłumaczenie- francuski

Dziękuję za wskazówkę i pozdrawiam
Gosia Podlecka
autor: gosiapodlecka
pt 08 sty 2010, 20:24
Forum: Tłumaczenia - francuski
Temat: Prośba o tłumaczenie- francuski
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 5179

Prośba o tłumaczenie- francuski

Witam serdecznie. Bardzo proszę o przetłumaczenie niżej zamieszczonego tekstu- odpowiedź pracownika Muzeum KL Natzweiler dotycząca mojego pradziadka.
Gosia Podlecka


Bonjour,
En réponse à votre demande concernant Monsieur Julian Majewski et après
des
recherches effectuées par Monsieur Robert ...
autor: gosiapodlecka
pt 20 lis 2009, 13:53
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o pomoc w tłumaczeniu - parafie Boniewo i Lubomin
Odpowiedzi: 66
Odsłony: 9026

prośba o przetłumaczenie jednego zdania

Nie jestem do końca pewna, czy jest to poprawne:
-,, nie obecny osobiście przy dokonywaniu tego aktu, z powodu, że wyjechał do pracy do Ameryki''

Pozdrawiam Gosia
autor: gosiapodlecka
pt 30 paź 2009, 18:53
Forum: Pomoc w Archiwum
Temat: Archiwum Państwowe w Radomiu
Odpowiedzi: 524
Odsłony: 126543

Zwracam się z prośbą do osób odwiedzających AP w Radomiu. Chciałam poprosić o sprawdzenie aktu na nazwisko Marosz Katarzyna z parafii Belsk z roku 1900, sygnatura : 58/487/0/025. Informację taką znalazłam w bazie Pradziad. Przypuszczam, że jest to akt zgonu. Będę niezmiernie wdzięczna za okazaną ...
autor: gosiapodlecka
ndz 08 mar 2009, 21:29
Forum: Poszukuję parafii, miejscowości
Temat: Parafie Jeziórka i Lutkówka- czy ktoś dysponuje indeksami?
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 606

Parafie Jeziórka i Lutkówka- czy ktoś dysponuje indeksami?

Witam serdecznie. Poszukuję indeksów z w.w . parafii. Byłyśmy z kuzynką w parafii Jeziórka, aby odszukać metryki naszych dziadków, i owszem znalazłyśmy je, ale metryki urodzenia ich brata nie było. W jego dowodzie widniało to samo miejsce urodzenia, co pozostałych braci- Konie, mimo to, nie ma go w ...
autor: gosiapodlecka
pt 27 lut 2009, 11:01
Forum: Pomoc w Archiwum
Temat: Archiwum Państwowe w Warszawie Oddział w Mławie
Odpowiedzi: 245
Odsłony: 57183

AP w Mławie - czy ktos moze pomoc

W przyszłym tygodniu postaram się wybrać do AP w Mławie więc mogę pomóc

Gosia Podlecka
autor: gosiapodlecka
czw 26 lut 2009, 16:52
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Proszę o przetłumaczenie aktów- jęz. rosyjski
Odpowiedzi: 33
Odsłony: 3881

Proszę o przetłumaczenie wieku dziecka- rosyjski

Wacław był bratem Stanisława, o akt jego urodzenia prosiła Bożenna ,aby porównać wiek rodziców
autor: gosiapodlecka
czw 26 lut 2009, 16:26
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Proszę o przetłumaczenie aktów- jęz. rosyjski
Odpowiedzi: 33
Odsłony: 3881

Proszę o przetłumaczenie wieku dziecka- rosyjski

Wreszcie mi się udało. Oto akt chrztu Wacława- mojego dziadka:
Obrazek

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a7e ... 192d4.html

Ale myślę, że to jednak chodzi o te 40 dni, a nie 40 lat.

Gosia
autor: gosiapodlecka
czw 26 lut 2009, 15:55
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Proszę o przetłumaczenie aktów- jęz. rosyjski
Odpowiedzi: 33
Odsłony: 3881

Proszę o przetłumaczenie wieku dziecka- rosyjski

Faktycznie mogł tak być. Dziękuję za podpowiedź

Gosia
autor: gosiapodlecka
czw 26 lut 2009, 15:40
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Proszę o przetłumaczenie aktów- jęz. rosyjski
Odpowiedzi: 33
Odsłony: 3881

Proszę o przetłumaczenie wieku dziecka- rosyjski

Proszę o cierpliwość i wyrozumikałość- mam problemy ze wstawieniem zdjęcia

Pozdrawiam
Gosia Podlecka
autor: gosiapodlecka
czw 26 lut 2009, 14:30
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Proszę o przetłumaczenie aktów- jęz. rosyjski
Odpowiedzi: 33
Odsłony: 3881

Proszę o przetłumaczenie wieku dziecka- rosyjski

Jestem pewna ,że Jego rodzice a moi pradziadkowie mnieli po 30 lat. W dwa lata po Stanisławie przyszedł na świat mój dziadek, i wiek rodziców z metryki dziadka zgadza się z tym z aktu zgonu Stanisława.

Gosia
autor: gosiapodlecka
czw 26 lut 2009, 14:12
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Proszę o przetłumaczenie aktów- jęz. rosyjski
Odpowiedzi: 33
Odsłony: 3881

Proszę o przetłumaczenie wieku dziecka- rosyjski

Witam serdecznie

Proszę o przetłumaczenie wieku dziecka.Niemożliwe, żeby w momencie śmierci mniało 40 lat,podczas gdy jego rodzice mieli po 30 lat.

http://images6.fotosik.pl/413/d719576cfe385681m.jpg

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d719576cfe385681.html

Dziekuję i pozdrawiam

Gosia ...
autor: gosiapodlecka
czw 26 lut 2009, 11:52
Forum: Pomoc w Archiwum
Temat: Archiwum Państwowe w Warszawie O. w Grodzisku Mazowieckim
Odpowiedzi: 219
Odsłony: 104856

AP Grodzisk Mazowiecki

Witam serdecznie, czy ja również mogę prosić o pomoc Marcina?

Korespondowałam z Archiwum w Radomiu,jednakże tam nie znalazłam wszystkich interesujących mnie aktów.Panie skierowały mnie do AP w Grodzisku Mazowieckim. Jeżeli nie stanowiłoby to problemu,to bardzo prosiłabym o sprawdzenie , czy w roku ...

Wyszukiwanie zaawansowane