Dzień dobry,
chciałbym się zwrócić z prośbą o przetłumaczenie alegaty do aktu małżeństwa moich przodków. Przodkowie: Michał Popiel i Małgorzata Grzyb brali ślub w parafii Korzkiew w 1823 r.
Tutaj link do ich aktu małżeństwa. Jest to akt 35: https://skanoteka.genealodzy.pl/index.phpop=pg&id=1561&sy ...
Znaleziono 29 wyników
- sob 22 lis 2025, 12:02
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Alegata Michał Popiel
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 97
- wt 28 paź 2025, 17:10
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: AU Władysław Pawlik - Racławice, 1909 r.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 184
AU Władysław Pawlik - Racławice, 1909 r.
Dzień dobry,
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu urodzenia Władysława Pawlika, par. Racławice, 1909 r. Jest to akt nr 166.
Link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,417027,166
Z góry dziękuje.
Pozdrawiam,
Dawid
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu urodzenia Władysława Pawlika, par. Racławice, 1909 r. Jest to akt nr 166.
Link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,417027,166
Z góry dziękuje.
Pozdrawiam,
Dawid
- pn 20 paź 2025, 17:22
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt urodzenia Katarzyna Nowak, par. Miechów, 1895 r.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 97
Akt urodzenia Katarzyna Nowak, par. Miechów, 1895 r.
Dzień dobry,
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu urodzenia: Katarzyna Nowak, parafia Miechów, 1895 r. Numer aktu: 128. Z góry dziękuję.
Link: https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 24-129.jpg
Pozdrawiam,
Dawid
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu urodzenia: Katarzyna Nowak, parafia Miechów, 1895 r. Numer aktu: 128. Z góry dziękuję.
Link: https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 24-129.jpg
Pozdrawiam,
Dawid
- sob 21 cze 2025, 09:16
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt małżeństwa Cęcek,Ząbczyńśka, par. Gołcza 1907 r.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 124
Akt małżeństwa Cęcek,Ząbczyńśka, par. Gołcza 1907 r.
Dzień dobry,
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu małżeńśtwa: Ludwika Cęcka z Weroniką Ząbczyńską. Parafia Gołcza, 1907 r., nr aktu 8. Akt ten nie jest zindeksowany w genetece. Z góry dziękuję.
Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan ...
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu małżeńśtwa: Ludwika Cęcka z Weroniką Ząbczyńską. Parafia Gołcza, 1907 r., nr aktu 8. Akt ten nie jest zindeksowany w genetece. Z góry dziękuję.
Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan ...
- ndz 15 cze 2025, 16:19
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: OK Akt małżeństwa Cęcek,Bałazy par. Imbramowice, 1777 r.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 136
OK Akt małżeństwa Cęcek,Bałazy par. Imbramowice, 1777 r.
Dzień dobry,
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa Stanisława Cęcka z Łucją Bałaży, par. Imbramowice, 1777 r. Jest to przedostatni akt na pierwszej stronie. Z góry dziękuje.
Link: https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=350&se=&sy=200&kt=2&plik=030.jpg&x=326&y=2530&zoom=1.5 ...
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa Stanisława Cęcka z Łucją Bałaży, par. Imbramowice, 1777 r. Jest to przedostatni akt na pierwszej stronie. Z góry dziękuje.
Link: https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=350&se=&sy=200&kt=2&plik=030.jpg&x=326&y=2530&zoom=1.5 ...
- ndz 15 cze 2025, 16:12
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt zgonu Karol Cęcek, par. Gołcza, 1907 r.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 136
Akt zgonu Karol Cęcek, par. Gołcza, 1907 r.
Dzień dobry,
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu zgonu Karol Cęcek, parafia Gołcza, 1907 r. nr aktu 37. Akt ten nie jest zindeksowany w genetece.
Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... db24cf3061
Z góry dziękuje,
Dawid.
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu zgonu Karol Cęcek, parafia Gołcza, 1907 r. nr aktu 37. Akt ten nie jest zindeksowany w genetece.
Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... db24cf3061
Z góry dziękuje,
Dawid.
- wt 10 cze 2025, 16:27
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: OK Akt zgonu Wojciech Żądło, par. Miechów, 1882 r.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 181
OK Akt zgonu Wojciech Żądło, par. Miechów, 1882 r.
Dzień dobry,
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu zgonu Wojciecha Żądło/Żondło. Parafia Miechów, 1882 r. Nr aktu 30. W genetece akt ten jest zidenskowany, niestety brak informacji o rodzicach.
Link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,407399,215
Z góry dziękuje,
Dawid.
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu zgonu Wojciecha Żądło/Żondło. Parafia Miechów, 1882 r. Nr aktu 30. W genetece akt ten jest zidenskowany, niestety brak informacji o rodzicach.
Link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,407399,215
Z góry dziękuje,
Dawid.
- śr 23 kwie 2025, 21:19
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: ,,Teyże wsi gminny''
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 1256
- śr 23 kwie 2025, 20:45
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: ,,Teyże wsi gminny''
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 1256
,,Teyże wsi gminny''
Witam,
przeglądam obecnie metryki z parafii moich przodków i przy jednym z aktów zgonu natknąłem się na informację, że zgłasza Stanisław Krawiec we wsi Kościejowie zamieszkały Półrolnik i Teyze wsi Gminny. Pierwszy raz spotkałem się z dopiskiem teyże wsi gminny. Mam przez to rozumieć, że ta osoba ...
przeglądam obecnie metryki z parafii moich przodków i przy jednym z aktów zgonu natknąłem się na informację, że zgłasza Stanisław Krawiec we wsi Kościejowie zamieszkały Półrolnik i Teyze wsi Gminny. Pierwszy raz spotkałem się z dopiskiem teyże wsi gminny. Mam przez to rozumieć, że ta osoba ...
- wt 18 lut 2025, 17:33
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt małżeństwa Błażej Krzykawski, Zofia Podymna,1785 r.OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 90
Akt małżeństwa Błażej Krzykawski, Zofia Podymna,1785 r.OK
Dzień dobry,
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa pomiędzy: Błażej Krzykawski, Zofia Podymna. Parafia Miechów, 1785 r. Jest to 4 akt na pierwszej stronie. Zofia była prawdopodobnie wdową. Czy w akcie jest o tym informacja? Z góry dziękuje.
Link: https://metryki.genealodzy.pl/index ...
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa pomiędzy: Błażej Krzykawski, Zofia Podymna. Parafia Miechów, 1785 r. Jest to 4 akt na pierwszej stronie. Zofia była prawdopodobnie wdową. Czy w akcie jest o tym informacja? Z góry dziękuje.
Link: https://metryki.genealodzy.pl/index ...
- ndz 26 sty 2025, 18:19
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt zgonu Agnieszka Mentel, par. Racławice, 1885 r.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 158
Akt zgonu Agnieszka Mentel, par. Racławice, 1885 r.
Dzień dobry,
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu zgonu Agnieszki Mentel, par. Raławice, 1885 r. Jest to akt nr 52. Akt znajduje się na dwóch stronach. Z góry dziękuję.
Link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,416988,72
Link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,416988,73 ...
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu zgonu Agnieszki Mentel, par. Raławice, 1885 r. Jest to akt nr 52. Akt znajduje się na dwóch stronach. Z góry dziękuję.
Link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,416988,72
Link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,416988,73 ...
- ndz 26 sty 2025, 10:39
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
- Odpowiedzi: 1341
- Odsłony: 125342
Pomoc w rozczytaniu słowa
Dzień dobry,
chciałbym poprosić o pomoc w rozczytaniu jednego słowa z aktu małżeństwa. Jest to ostatnie słowo w 6 linijce tekstu. Jest to akt nr 1.
Fragment tekstu: w wsi Adamowice zamieszkały w..... swej matki Katarzyny. Nie mogę zupełnie rozczytać brakującego wyrazu. Z góry dziękuję za pomoc ...
chciałbym poprosić o pomoc w rozczytaniu jednego słowa z aktu małżeństwa. Jest to ostatnie słowo w 6 linijce tekstu. Jest to akt nr 1.
Fragment tekstu: w wsi Adamowice zamieszkały w..... swej matki Katarzyny. Nie mogę zupełnie rozczytać brakującego wyrazu. Z góry dziękuję za pomoc ...
- sob 18 sty 2025, 11:06
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt zgonu Marianna Komenda, par. Racławice, 1906 r.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 51
Akt zgonu Marianna Komenda, par. Racławice, 1906 r.
Dzień dobry,
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu zgonu: Marianna Komenda, 1906 r. par. Racławice. Jest to akt nr 20. Z góry dziękuje.
Link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,416958,132
Pozdrawiam,
Dawid
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu zgonu: Marianna Komenda, 1906 r. par. Racławice. Jest to akt nr 20. Z góry dziękuje.
Link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,416958,132
Pozdrawiam,
Dawid
- pn 13 sty 2025, 18:27
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt ślubu Komenda, Mentel par. Racławice - 1886 r. OK
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 148
Akt ślubu Komenda, Mentel par. Racławice - 1886 r.
Miałbym jeszcze jedną prośbę. Czy w akcie małżeństwa jest napisana data urodzin panny młodej? Nie mogę zlokalizować jej aktu urodzenia w księgach metrykalnych.
- ndz 12 sty 2025, 18:42
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt ślubu Komenda, Mentel par. Racławice - 1886 r. OK
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 148
Akt ślubu Komenda, Mentel par. Racławice - 1886 r. OK
Dzień dobry,
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa Macieja Komendy z Marianną Mentel/Mętel. Parafia Racławice, 1886 r. Nr aktu: 14. Według geneteki rodzice pana młodego: Kazimierz Komenda, Antonina Starek, natomiast rodzice panny młodej: NN, Agnieszka Brzeszcz.
Z góry dziękuję.
Link ...
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa Macieja Komendy z Marianną Mentel/Mętel. Parafia Racławice, 1886 r. Nr aktu: 14. Według geneteki rodzice pana młodego: Kazimierz Komenda, Antonina Starek, natomiast rodzice panny młodej: NN, Agnieszka Brzeszcz.
Z góry dziękuję.
Link ...