Znaleziono 34 wyniki

autor: Dawid1993
wt 13 sty 2026, 17:04
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Alegata Józef Maroński
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 37

Alegata Józef Maroński

Dzień dobry,
chciałbym się zwrócić z prośbą o przetłumaczenie alegaty do aktu małżeństwa moich przodków. Przodkowie: Józef Maroński i Małgorzata Kurowska brali ślub w parafii Korzkiew w 1816 r.
Tutaj link do ich aktu małżeństwa. Jest to akt 32: https://skanoteka.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=1561 ...
autor: Dawid1993
ndz 11 sty 2026, 12:16
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: AU Paweł Ząbczyński, 1880 r. par. Gołcza
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 21

AU Paweł Ząbczyński, 1880 r. par. Gołcza

Dzień dobry,

chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu urodzenia: Pawła Ząbczyńskiego ur. 1880 r. w par. Gołcza. Dane rodziców: Marcin Ząbczyński i Katarzyna Grzebinoga. Jest to akt nr 3. Z góry dziękuję.
Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan ...
autor: Dawid1993
sob 03 sty 2026, 14:14
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: AU Weronika Ząbczyńska, 1882 r. par. Gołcza OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 77

AU Weronika Ząbczyńska, 1882 r. par. Gołcza OK

Dzień dobry,

chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu urodzenia: Weroniki Ząbczyńskiej ur. 1882 r. w par. Gołcza. Dane rodziców: Marcin Ząbczyński i Katarzyna Grzebinoga. Jest to akt nr 4. Z góry dziękuję.
Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan ...
autor: Dawid1993
pn 29 gru 2025, 20:22
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt ślubu Kazimierz Kura, Teresa Rzecki, 1773 r., par. Iwanowice
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 96

Akt ślubu Kazimierz Kura, Teresa Rzecki, 1773 r., par. Iwanowice

Dzień dobry,

chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa z par. Iwanowice z 1773 r. Dane małżonków: Kazimierz Kura i Teresa Rzecki. Jest to ósmy akt na drugiej stronie.
Link do aktu:https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=351&se=&sy=201&kt=2&plik=022.jpg&x=1164&y=2106&zoom=1

Z ...
autor: Dawid1993
ndz 28 gru 2025, 11:48
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt ślubu Kazimierz Zębala, Regina Głaz 1775 r., Iwanowice
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 73

Akt ślubu Kazimierz Zębala, Regina Głaz 1775 r., Iwanowice

Dzień dobry,

chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa z par. Iwanowice z 1775 r. Dane małżonków: Kazimierz Zębala i Regina Głaz. Jest to czwarty akt na drugiej stronie.
Link do aktu: https://skanoteka.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=351&se=&sy=201&kt=2&plik=023.jpg&x=1164&y=905&zoom=1 ...
autor: Dawid1993
sob 22 lis 2025, 12:02
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Alegata Michał Popiel
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 113

Alegata Michał Popiel

Dzień dobry,
chciałbym się zwrócić z prośbą o przetłumaczenie alegaty do aktu małżeństwa moich przodków. Przodkowie: Michał Popiel i Małgorzata Grzyb brali ślub w parafii Korzkiew w 1823 r.
Tutaj link do ich aktu małżeństwa. Jest to akt 35: https://skanoteka.genealodzy.pl/index.phpop=pg&id=1561&sy ...
autor: Dawid1993
wt 28 paź 2025, 17:10
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: AU Władysław Pawlik - Racławice, 1909 r.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 185

AU Władysław Pawlik - Racławice, 1909 r.

Dzień dobry,
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu urodzenia Władysława Pawlika, par. Racławice, 1909 r. Jest to akt nr 166.
Link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,417027,166
Z góry dziękuje.

Pozdrawiam,
Dawid
autor: Dawid1993
pn 20 paź 2025, 17:22
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt urodzenia Katarzyna Nowak, par. Miechów, 1895 r.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 100

Akt urodzenia Katarzyna Nowak, par. Miechów, 1895 r.

Dzień dobry,

chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu urodzenia: Katarzyna Nowak, parafia Miechów, 1895 r. Numer aktu: 128. Z góry dziękuję.
Link: https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 24-129.jpg

Pozdrawiam,
Dawid
autor: Dawid1993
sob 21 cze 2025, 09:16
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt małżeństwa Cęcek,Ząbczyńśka, par. Gołcza 1907 r.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 132

Akt małżeństwa Cęcek,Ząbczyńśka, par. Gołcza 1907 r.

Dzień dobry,
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu małżeńśtwa: Ludwika Cęcka z Weroniką Ząbczyńską. Parafia Gołcza, 1907 r., nr aktu 8. Akt ten nie jest zindeksowany w genetece. Z góry dziękuję.
Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan ...
autor: Dawid1993
ndz 15 cze 2025, 16:19
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: OK Akt małżeństwa Cęcek,Bałazy par. Imbramowice, 1777 r.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 137

OK Akt małżeństwa Cęcek,Bałazy par. Imbramowice, 1777 r.

Dzień dobry,
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa Stanisława Cęcka z Łucją Bałaży, par. Imbramowice, 1777 r. Jest to przedostatni akt na pierwszej stronie. Z góry dziękuje.
Link: https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=350&se=&sy=200&kt=2&plik=030.jpg&x=326&y=2530&zoom=1.5 ...
autor: Dawid1993
ndz 15 cze 2025, 16:12
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt zgonu Karol Cęcek, par. Gołcza, 1907 r.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 139

Akt zgonu Karol Cęcek, par. Gołcza, 1907 r.

Dzień dobry,
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu zgonu Karol Cęcek, parafia Gołcza, 1907 r. nr aktu 37. Akt ten nie jest zindeksowany w genetece.
Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... db24cf3061

Z góry dziękuje,
Dawid.
autor: Dawid1993
wt 10 cze 2025, 16:27
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: OK Akt zgonu Wojciech Żądło, par. Miechów, 1882 r.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 181

OK Akt zgonu Wojciech Żądło, par. Miechów, 1882 r.

Dzień dobry,
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu zgonu Wojciecha Żądło/Żondło. Parafia Miechów, 1882 r. Nr aktu 30. W genetece akt ten jest zidenskowany, niestety brak informacji o rodzicach.
Link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,407399,215

Z góry dziękuje,
Dawid.
autor: Dawid1993
śr 23 kwie 2025, 21:19
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: ,,Teyże wsi gminny''
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 1272

,,Teyże wsi gminny

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,416972,35

Zamieszczam link. Jest to akt nr 1
autor: Dawid1993
śr 23 kwie 2025, 20:45
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: ,,Teyże wsi gminny''
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 1272

,,Teyże wsi gminny''

Witam,
przeglądam obecnie metryki z parafii moich przodków i przy jednym z aktów zgonu natknąłem się na informację, że zgłasza Stanisław Krawiec we wsi Kościejowie zamieszkały Półrolnik i Teyze wsi Gminny. Pierwszy raz spotkałem się z dopiskiem teyże wsi gminny. Mam przez to rozumieć, że ta osoba ...
autor: Dawid1993
wt 18 lut 2025, 17:33
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt małżeństwa Błażej Krzykawski, Zofia Podymna,1785 r.OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 93

Akt małżeństwa Błażej Krzykawski, Zofia Podymna,1785 r.OK

Dzień dobry,
chciałbym poprosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa pomiędzy: Błażej Krzykawski, Zofia Podymna. Parafia Miechów, 1785 r. Jest to 4 akt na pierwszej stronie. Zofia była prawdopodobnie wdową. Czy w akcie jest o tym informacja? Z góry dziękuje.

Link: https://metryki.genealodzy.pl/index ...

Wyszukiwanie zaawansowane