Witam, uprzejmie proszę o przetłumaczenie
U 123/1886 Złoczew,
Józef Bednarek
r: Jan i Marianna Grabowska
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 5&zoom=1.5
Dziękuję i pozdrawiam
Tomasz
Znaleziono 3 wyniki
- czw 21 lis 2024, 20:03
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: AU Bednarek, Złoczew, 1886 OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 95
- czw 21 lis 2024, 10:59
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: AU Michalski, Wągłczew 1902 OK
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 96
AU Michalski, Wągłczew 1902
Dziękuję,
Mam pytanie odnośnie nazwiska występującego w nawiasie w dolnej części aktu (Franciszek Seraficki?). W jakim kontekście zostało ono użyte?
Oraz czy z treści aktu/praktyki tamtych czasów wynika czy imię ojca zostało nadane (wymyślone) przez urzędnika czy zostało ono podane przez matkę ...
Mam pytanie odnośnie nazwiska występującego w nawiasie w dolnej części aktu (Franciszek Seraficki?). W jakim kontekście zostało ono użyte?
Oraz czy z treści aktu/praktyki tamtych czasów wynika czy imię ojca zostało nadane (wymyślone) przez urzędnika czy zostało ono podane przez matkę ...
- śr 20 lis 2024, 23:51
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: AU Michalski, Wągłczew 1902 OK
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 96
AU Michalski, Wągłczew 1902 OK
Witam, uprzejmie proszę o przetłumaczenie
U 47/1902 Wągłczew, Franciszek Michalski, ur. 2.10.1902
matka: Rozalia Michalska
Imię ojca "Wawrzyniec" wpisano z urzędu
https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=651&sy=1902&kt=1&plik=045-048.jpg
Dziękuję i pozdrawiam
Tomasz
U 47/1902 Wągłczew, Franciszek Michalski, ur. 2.10.1902
matka: Rozalia Michalska
Imię ojca "Wawrzyniec" wpisano z urzędu
https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=651&sy=1902&kt=1&plik=045-048.jpg
Dziękuję i pozdrawiam
Tomasz