Prośba o odczytanie z j. niemieckiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

grara

Sympatyk
Adept
Posty: 92
Rejestracja: ndz 06 gru 2009, 22:45

Prośba o odczytanie z j. niemieckiego

Post autor: grara »

Prosze o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu aktów urodzenia z księgi parafialnej z Głogówka dwóch braci Joseph i Michael urodzonych w Neuhof. Ojciec to Joseph Jockel lub Jokiel matki nie potrafioę odczytacc, urodzona Janocha?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6fa ... 4101d.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/131 ... 782a8.html

Prosze o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu aktu ślubu z księgi parafialnej z Głogówka Antona Mitzke i Marianny Sojka z Weingasse.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bec ... 1e57c.html

Z góry dziękuję
Grażyna
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

prosba o odczytanie z j. niemieckiego

Post autor: beatabistram »

Witaj Grazyno!
na pierwszym skanie widze matka- Stanocha, ojciec Jokiel, a na drugim Janocha a tu pisownia ojca Jockiel

27 wrzesien, Anton Mitzke syn komornika Jacob Mitzke ze wsi (Men.., Man..), z Marianna corka wdowca Josepha S(o)jka z Weingasse



pozdrawiam Beata
Awatar użytkownika
kasiek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 668
Rejestracja: czw 30 gru 2010, 02:02

prosba o odczytanie z j. niemieckiego

Post autor: kasiek »

Witam serdecznie i prosze o pomoc w odzczytaniu informacji z aktu urodzenia.

https://picasaweb.google.com/lh/photo/f ... directlink
Pozdrawiam,
kasiek

szukam:
Lange, Freundt, Schachtschneider, Wundersee, Lucius - Lodz, Tomaszow, Piotrkow i okolice
Broll, Kus, Pyka - Slask, opolskie
Stryczek, Zuchnicki - Krakow i okolice
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

prosba o odczytanie z j. niemieckiego

Post autor: beatabistram »

Witaj Kasiek!
Sorry, that page was not found. :-(
pozdrawiam beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
grara

Sympatyk
Adept
Posty: 92
Rejestracja: ndz 06 gru 2009, 22:45

prosba o odczytanie z j. niemieckiego

Post autor: grara »

A może komuś się uda odczytac imię matki od Józefa i miejscowośc z której pochodził Anton.
kooiki

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 36
Rejestracja: wt 25 maja 2010, 22:41

Post autor: kooiki »

zrob jeszcze raz zdjiecie, nie da rady otworzyc twojego poszu
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Re: prosba o odczytanie z j. niemieckiego

Post autor: beatabistram »

grara pisze:A może komuś się uda odczytac imię matki od Józefa i miejscowośc z której pochodził Anton.
wiesz co, jak tak teraz na to patrze, to chyba jest tam die Tochter "der Witwe" czyli corka wdowy , a nie jak myslalam die Tochter "des Witwers" imie jest podane jedno Jozefa, ew. Jozef
masz wiekszy fragment tej strony?
pozdrawiam beata
Awatar użytkownika
kasiek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 668
Rejestracja: czw 30 gru 2010, 02:02

Re: prosba o odczytanie z j. niemieckiego

Post autor: kasiek »

Beatko,
a teraz??? nie wiem co sie stalo z linkiem :(
Z gory przepraszam za jakosc.
tam wystepuja takie nazwiska: Broll, Pyka i ??? wies Nowa Wies i Keltch (Kielcza)

https://picasaweb.google.com/fromkasiek ... directlink
Pozdrawiam,
kasiek

szukam:
Lange, Freundt, Schachtschneider, Wundersee, Lucius - Lodz, Tomaszow, Piotrkow i okolice
Broll, Kus, Pyka - Slask, opolskie
Stryczek, Zuchnicki - Krakow i okolice
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Re: prosba o odczytanie z j. niemieckiego

Post autor: beatabistram »

Witaj Kasiek!
faktycznie ledwo co widac :-(
ale cos takiego :
rolnik- imie? wyglada troche jak Woitek, ale nie mam pojecia czy nie zmyslam (hi hi)
narwisko jest na B - ale tez nie wiem czy to Broll, ale moze byc ,matka Maria Walaszek, Woloszek ...
urodzil sie chlopiec ktory otrzymal imie Thomas, urodzil sie 8-go o godz. ? po poludnu.
Chrzesni to Felix? Kluba - chalupnik, Jadwiga Bieniek ? chalupniczka z Kieltsch
masz mozliwosc dotarcia do lepszego skanu?
Pyka to raczej nie widze
pozdrawiam serdecznie Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
kasiek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 668
Rejestracja: czw 30 gru 2010, 02:02

Re: prosba o odczytanie z j. niemieckiego

Post autor: kasiek »

Beatko,
dziekuje bardzo!
:) Woitek na pewno, wszystko inne ok ( daty, imiona) tylko matka mi sie nie zgadza..na liscie mieszkancow podana jest Maria Pyka albo Puka :?:
a co jest napisane za nazwiskiem matki i przed imieniem dziecka? moze ona Walaszek po pierwszym mezu, a Pyka po ojcu?
skan paskudny ale nie mam mozliwosci dotarcia do lepszego, sorry :)
Pozdrawiam,
kasiek

szukam:
Lange, Freundt, Schachtschneider, Wundersee, Lucius - Lodz, Tomaszow, Piotrkow i okolice
Broll, Kus, Pyka - Slask, opolskie
Stryczek, Zuchnicki - Krakow i okolice
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Re: prosba o odczytanie z j. niemieckiego

Post autor: beatabistram »

kasiek pisze::
a co jest napisane za nazwiskiem matki i przed imieniem dziecka?
...ein Knabe mit dem Namen Thomas getauft...
...chlopca imieniem Tomasz ochrzczono...
Nazwisko matki moze byc w jakims akcie czy spisie pokrecone
pozdrawiam Beata
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Re: prosba o odczytanie z j. niemieckiego

Post autor: Sawicki_Julian »

Witaj Kasia , jest takie nazwisko Pyk w metrykach chęcińskich na pewno , Puka nie spotkałem - Julian
Awatar użytkownika
kasiek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 668
Rejestracja: czw 30 gru 2010, 02:02

Re: prosba o odczytanie z j. niemieckiego

Post autor: kasiek »

dziekuje bardzo :)
Pozdrawiam,
kasiek

szukam:
Lange, Freundt, Schachtschneider, Wundersee, Lucius - Lodz, Tomaszow, Piotrkow i okolice
Broll, Kus, Pyka - Slask, opolskie
Stryczek, Zuchnicki - Krakow i okolice
Awatar użytkownika
kasiek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 668
Rejestracja: czw 30 gru 2010, 02:02

Re: prosba o odczytanie z j. niemieckiego

Post autor: kasiek »

Beatko,
moglabys rzucic okiem na ten index (6 nazwisko od gory) i close up. Mam nadzieje, ze to jakos wyjasni zagadke nazwiska Pyka/Waloszek.
W tym spisie Casper ma podane 2 nazwiska; co oznacza skrot miedzy nimi? ah te niem. skroty :roll:
W innym indeksie ten sam skrot jest zapisany jako "v".
Gdyby to byla kobieta, jak w przypadku matki Tomasza (w poprzednium poscie) to moglaby to oznaczac wdowe, tak? Ale w przypadku mezczyzny???

https://picasaweb.google.com/fromkasiek ... directlink

ps. jakosc paskudna :)
Ostatnio zmieniony wt 25 paź 2011, 17:28 przez kasiek, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
kasiek

szukam:
Lange, Freundt, Schachtschneider, Wundersee, Lucius - Lodz, Tomaszow, Piotrkow i okolice
Broll, Kus, Pyka - Slask, opolskie
Stryczek, Zuchnicki - Krakow i okolice
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Re: prosba o odczytanie z j. niemieckiego

Post autor: beatabistram »

Kasiu!
malo widac , ale jestem raczej pewna, ze to lacinskie vulgo- czyli -zwany , powszechnie znany...
czyli Pyka znany jako Waloszek :lol:
pozdrowionka Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”