obowiązki karczmarza-tłumaczenie z łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

akiraq

Sympatyk
Posty: 184
Rejestracja: sob 24 lip 2010, 20:11

Post autor: akiraq »

Dobry wieczór Panie Bartku i Panie Julianie; czy nie chodzi czasem o prozaiczne dwa kamienie krowiego łoju ("sebum" lub "sepum"); pozdrawiam, Robert
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3376
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Dzięki. Brzmi najsensowniej, choć odbiega od transkrypcji - bo zapisano by: "sepi bovinis" (zakładając za Sondelem II deklinację). Ja jeszcze myślałem o zagrodzie (sepes, -is).

Męczy mnie jeszcze to "quolibet"...
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Post autor: Sawicki_Julian »

Robert ja nic nie mam przeciwko dwu krów , czy dwu kamieni ,w ogóle niepotrzebne zawracanie kijem Wisły i branie se do głowy jak to było , jakiś dziadek w necie straszy ze 21 będzie koniec świata , a to dzisiaj i nic się nie dzieje , tak samo mówił słyszałem Juliusz Cezar źle mu wróżono tego dnia , a on mówił ; dzień minął i nic , a wieczorem go przyjaciele najbliżsi zabili ; pozdrawiam - Julian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”