Prośba o tłumaczenie z węgierskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych w innych językach

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
hniew

Sympatyk
Posty: 757
Rejestracja: czw 11 lis 2010, 22:49

Prośba o tłumaczenie z węgierskiego

Post autor: hniew »

Witam,
Będę wdzięczny za przetłumaczenie poniższego fragmentu. Szczególnie zależy mi na jego pierwszym wersie.

„Ladomérszky család. (Ladomeri). Nevét az e megyében fekvő Ladomér helységtől vette. Szinte régi család. Raszlaviczy család oklevéltárában 1617. évből Ladomérszky László említtetik, ki éllen a Raszlaviczyak birtokelidegenitési pert indítnak.
János 1760-ban a Tiszán inneni kerületi táblán szegények ügyvéde. István ugyanazon táblának 1787-ben ülnöke. Imre 1844-ben táblabiró és a kir. táblánál szegények ügyvéde. L. György 1860-ban m. eskütt, 1863-ban szolgabiró.”

Pozdrawiam
Hubert
Awatar użytkownika
Mirek.Kozak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 632
Rejestracja: ndz 10 maja 2009, 16:44
Lokalizacja: Debrecen

Re: Prośba o tłumaczenie z węgierskiego

Post autor: Mirek.Kozak »

hniew pisze:Ladomérszky család. (Ladomeri). Nevét az e megyében fekvő Ladomér helységtől vette.
Rodzina Ladomérszky. (Ladomeri). Nazwisko pochodzi od nazwy wsi Ladomér lezacej w w/w wojewodztwie.
Chodzi o tereny wegierskie do 1920 roku i wojewodztwo Zemplén.
Rosyjska wioska juz wowczas, dzisiaj lezy na terebie Slowacji.

http://hu.wikipedia.org/wiki/Ladom%C3%A ... Cl%C3%A9s)
Awatar użytkownika
hniew

Sympatyk
Posty: 757
Rejestracja: czw 11 lis 2010, 22:49

Re: Prośba o tłumaczenie z węgierskiego

Post autor: hniew »

Dzięki za tłumaczenia.
Z poprzedniego już wiem, że chodzi o Ladomirovą z dawnego województwa Szarysz, wiadomo też kim byli Janos, Istvan i Imre.
W powyższym fragmencie nowością zaś jest:
"Szinte régi család. Raszlaviczy család oklevéltárában 1617. évből Ladomérszky László említtetik, ki éllen a Raszlaviczyak birtokelidegenitési pert indítnak."
Mowa tu zdaje się o "wieku rodu" i jakiś powiązaniach z rodziną Raszlaviczy z pocz XVII w. czyli z czasów o których nie mam do tej pory żadnych innych informacji.
Wszelkie translatory online niestety poległy na tym tłumaczeniu :(
Pozdrawiam
Hubert
PS W prośbie chodziło oczywiście o pierwszy akapit nie wers :)
Awatar użytkownika
Mirek.Kozak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 632
Rejestracja: ndz 10 maja 2009, 16:44
Lokalizacja: Debrecen

Post autor: Mirek.Kozak »

Podobnie stara rodzina. Rodzina Raszlaviczy podala do sadu László Ladomérszky, gdyz przywlaszczycl sobie ich grunty - fakt ten rodzina Raszlaviczy zapisuje w swoich rodzinnych dokumentach w roku 1617.

Z innego zrodla:
László Ladomérszky razem z Mária Tarnóczy mieli majatki w 1688 roku w Alsógyertyán (dawniej Alsóhrabócz) oraz Klazány (dawniej Kladzán)
Awatar użytkownika
hniew

Sympatyk
Posty: 757
Rejestracja: czw 11 lis 2010, 22:49

Post autor: hniew »

Aaaa takie buty!
Wielkie dzięki.
Pozdrawiam
Hubert
Awatar użytkownika
hniew

Sympatyk
Posty: 757
Rejestracja: czw 11 lis 2010, 22:49

Post autor: hniew »

Mireq1,
Wiesz może co się dzieje z RadixFórum - www.radixforum.com?
Tam zdaje się była jakaś dyskusja na temat Ladomerszky csalad ale forum chyba wyzionęło ducha. :(
Pozdrawiam
Hubert
Awatar użytkownika
Mirek.Kozak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 632
Rejestracja: ndz 10 maja 2009, 16:44
Lokalizacja: Debrecen

Post autor: Mirek.Kozak »

hniew pisze:Mireq1,
Wiesz może co się dzieje z RadixFórum - www.radixforum.com?
forum ma sie dobrze - ostatnie 100 wpisow:
http://www.radixforum.com/last100/
Awatar użytkownika
hniew

Sympatyk
Posty: 757
Rejestracja: czw 11 lis 2010, 22:49

Post autor: hniew »

no to bryndza
czyli to tylko u mnie wszelkie próby wejścia na radixforum kończą się zawsze
"Połączenie z serwerem zostało zresetowane podczas wczytywania strony."
:(
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - inne języki”