"Odcyfrowanie" metryki po polsku (cz.1)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Mokosza

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pn 21 lut 2011, 17:17

Post autor: Mokosza »

Sawicki_Julian pisze:Witam , pisze tak ; 1 ) - dwóch niedzielną ma kumację
- Julian
Dodatkowe pytanie - co to jest kumacja?

http://h3.abload.de/img/str17hedt.jpg

Jeszcze raz dziękuję za pomoc w odczytaniu tego dokumentu.
Pozdrawiam Wioletta
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3339
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Sawicki_Julian pisze: Jan Leszczyński Notariusz Sublczyński ?
raczej Notariusz Publiczny Wojewodztwa Kaliskiego
Sawicki_Julian pisze: - dwóch niedzielną ma kumację
odczytałabym rumację


Rumacja
http://pl.wikipedia.org/wiki/Rumacja
http://www.sjp.pl/rumacja

_____________
Krystyna
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Post autor: Sawicki_Julian »

Witam ,w tym pierwszym może i być ten notariusz publiczny , nie czytałem ciąg dalszy tego tekstu , choć na p mi to nie wygląda ale ma sens ten publiczny . W drugim przypadku sens ma inny słowo rumacja i kumacja , ja stawiam tak na chłopski rozum i tysiące przeczytanych metryk ze tu chodzi o kumów którzy w niedziele we dwóch są po prostu stałymi chrzestnymi z tego majątku przy kolejnych urodzeniach się dzieci chłopskich bo pańskich to raczej byli dobierani chrzestni. W metrykach np. z Opatowa z lat 1708 i wcześniej w naszą stronę
( tu są w necie ) to na jednej na kartce czyli dwie strony była ta sama osobo czasem nawet dwa razy za chrzestną to oznacza ze ci dwaj byli niedzielnymi stałymi kumami w parafii ; pozdrawiam - Julian
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3339
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Nie znam treści zapisu z poprzedniej strony, zdanie jest urwane i wyrwane z kontekstu, i nie wiadomo jakiego problemu dotyczy, ale na pewno nie jest to metryka tylko akt notarialny.
Litera K Kończy, inaczej pisana jest niż Kumacya Rumacja. Może jakaś rodzina musi opuścić zajmowane pomieszczenie w ciągu dwóch niedziel?
Tylko Wioletta wie czego dotyczy ten dokumencie i może coś podpowie.

_____

Krystyna
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Post autor: Sawicki_Julian »

Czytąjąc po woli to pisze tam ze dosiedzieć ma , czyli może być to rumacja ,tak czy owak to nieznane są tam słowa i po kawałku czytanie to tak jak na kolanie pisanie ze potem sam po sobie nie przeczyta ; Julian
Mokosza

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pn 21 lut 2011, 17:17

Post autor: Mokosza »

podaję początek tego zdania z poprzedniej strony:

Art. 22 Każdy okupiciel natychmiast okupiony grunt w posesyję odbiera, z tym jednak zastrzeżeniem, że wielmożny Jozef Rudnicki teraźniejszy dzierżawca Dóbr Wielopola, którego kontrakt w dniu jutrzejszym się kończy, dwóch niedzielną ma … przeto wraz z …

czyli teraz rozumiem, że na 2 tygodnie czasu na przeprowadzkę

:D
Pozdrawiam Wioletta
Mokosza

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pn 21 lut 2011, 17:17

Post autor: Mokosza »

http://www.abload.de/img/str_106p7ev.jpg

potrzebuję jeszcze pomocy w odczytaniu tego słowa na zgięciu aktu - czy to może być sto?
Pozdrawiam Wioletta
Asia2607

Sympatyk
Posty: 87
Rejestracja: pn 21 mar 2011, 08:30
Lokalizacja: kujawsko-pomorskie

Post autor: Asia2607 »

Witam,
według mnie złotych sto piętnaście.
Pozdrawiam
Asia
Mokosza

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pn 21 lut 2011, 17:17

Post autor: Mokosza »

Czy ktoś może wyjaśnić, co to znaczy w poniższym dokumencie (chodzi o treść pełnomocnictwa, udzielonego adwokatowi):
http://www.abload.de/img/str937ap0ujn.jpg
1. o wyroki nastawania (jest to jeden z punktów tego pełnomocnictwa)
2. wszelkich excepcyji wyrzeka się
(odnośne fragmenty podkreśliłam na czerwono)
Pozdrawiam Wioletta
Mokosza

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pn 21 lut 2011, 17:17

Post autor: Mokosza »

I jeszcze jedno słowo, którego nie potrafię odczytać:
a koszta ....z innemi Kolonistami zobowiązują się ponosić
http://www.abload.de/img/str944aci7yu.jpg

z góry dziękuję za pomoc!!!
Pozdrawiam Wioletta
GrzegorzKrupiński

Sympatyk
Ekspert
Posty: 188
Rejestracja: pn 12 mar 2007, 22:47

Post autor: GrzegorzKrupiński »

Mokosza pisze:I jeszcze jedno słowo, którego nie potrafię odczytać:
a koszta ....z innemi Kolonistami zobowiązują się ponosić
http://www.abload.de/img/str944aci7yu.jpg

z góry dziękuję za pomoc!!!
Ja widzę "wmiare"
Serdecznie pozdrawiam
Grzegorz
Mokosza

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pn 21 lut 2011, 17:17

Post autor: Mokosza »

o tak zgadza sie - dziekuje !!!
Pozdrawiam Wioletta
Awatar użytkownika
gosia.6806

Sympatyk
Posty: 271
Rejestracja: pt 02 gru 2011, 08:07
Lokalizacja: Konstancin-Jeziorna

Prośba o pomoc w odczytaniu aktów ur.w j.polskim

Post autor: gosia.6806 »

Judka Sandomierz poz.101
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 96-106.jpg
Wulf Sandomierz poz.102
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 96-106.jpg

Z góry dziękuję za pomoc.
Małgorzata
Awatar użytkownika
zmad

Sympatyk
Posty: 479
Rejestracja: pn 05 sty 2009, 02:35
Lokalizacja: Melbourne. Au

Prośba o pomoc w odczytaniu aktów ur.w j.polskim

Post autor: zmad »

Czy mozesz powiedziec na czym polega Twoj problem w odczytaniu dokumentu ( klarownego! ) w j. polskim?

Zbyszek Maderski
Awatar użytkownika
gosia.6806

Sympatyk
Posty: 271
Rejestracja: pt 02 gru 2011, 08:07
Lokalizacja: Konstancin-Jeziorna

...

Post autor: gosia.6806 »

No wlasnie o pomoc w odczytaniu obu aktow.Chodzi tu o bliznieta i oba akty minimalnie z tego co dalam rade przeczytac troche sie roznia.Zdolalam przeczytac co trzecie slowo.
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”