prosba o odczytanie z j. niemieckiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

grara

Sympatyk
Adept
Posty: 92
Rejestracja: ndz 06 gru 2009, 22:45

prosba o odczytanie z j. niemieckiego

Post autor: grara »

Prosze o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu aktów urodzenia z księgi parafialnej z Głogówka dwóch braci Joseph i Michael urodzonych w Neuhof. Ojciec to Joseph Jockel lub Jokiel matki nie potrafioę odczytacc, urodzona Janocha?

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6fa ... 4101d.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/131 ... 782a8.html

Prosze o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu aktu ślubu z księgi parafialnej z Głogówka Antona Mitzke i Marianny Sojka z Weingasse.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bec ... 1e57c.html

Z góry dziękuję
Grażyna
Awatar użytkownika
Sylwia_Hanf

Sympatyk
Posty: 100
Rejestracja: pn 01 lut 2010, 22:57

prosba o odczytanie z j. niemieckiego

Post autor: Sylwia_Hanf »

Witam

1.Neuhoff chrzci ksiadz.... chlopca ze zwiazku malzenskiego imieniem Michael (syna) chalupnika Joseph Jokiel i jego zony Thecla Janoika ? Chrzestni Joseph Pollok i Jadwiga Bernard


2. Neuhoff chrzci ksiadz.... syna ze zwiazku malzenskiego imieniem Joseph (syna) chalupnika o nazwisku Joseph Jockel i jego zony Thecla Janoha
Chrzestni Joseph Pollok zagrodnik i Jadwiga Hiltaker



3. 27 wrzesnia, Anton Mitzke syn komornika Jacob Mitzke z Mansdorf ? z Marianna corka wdowy Josepha Sojka z Weingasse.
Pozdrawiam Sylwia
Awatar użytkownika
Czajkowska_Joanna

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: sob 13 lut 2010, 17:19

prosba o odczytanie z j. niemieckiego

Post autor: Czajkowska_Joanna »

Dodam tylko tak dla ewentualnego uzupełnienia, że:
-komornik to najbiedniejsza warstwa mieszkańców wsi, nieposiadająca własnego kawałka ziemi ani domu, toteż komornicy mieszkali przy bogatszych gospodarzach pełniąc najczęściej funkcje parobków, najmowali się też do pracy jako robotnicy dniówkowi a z czasem wyjeżdżali do miast i zasilali warstwę robotników
-chałupnik to posiadacz chałupy z ogrodem a także najczęściej niewielkiego skrawka ziemi 5-7 ha; chałupnicy nie mogąc się utrzymać często najmowali się do pracy jako robotnicy dniówkowi u bogatszych gospodarzy; czasem także dorabiali (także sezonowo) jako robotnicy w mieście
Obie warstwy miały chłopskie korzenie.
Awatar użytkownika
Sylwia_Hanf

Sympatyk
Posty: 100
Rejestracja: pn 01 lut 2010, 22:57

prosba o odczytanie z j. niemieckiego

Post autor: Sylwia_Hanf »

Dlaczego uważa się, że długoletni członkowie tego forum to ignoranci?
grara

Sympatyk
Adept
Posty: 92
Rejestracja: ndz 06 gru 2009, 22:45

prosba o odczytanie z j. niemieckiego

Post autor: grara »

Bardzo dziekuję za przetłumaczenie moich aktów, bardzo mi pani pomogła. Pozdrawiam serdecznie
Grazyna Rajski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”