Witam.
Posiadam akt małżeństwa:został zawarty w 1864 roku w Chodlu pomiędzy Wawrzyńcem Piłatem a Anną Klockówną.Czy ktoś kt ma wprawę pomółby mi przetłumaczyć resztę aktu w szczególności miejscowości??
Pozdrawiam
http://imageshack.us/photo/my-images/85 ... ianny.jpg/
Pomoc w tłumaczeniu polskiego aktu
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Pomoc w tłumaczeniu polskiego aktu
rolników z Godowa (wolę nie odmieniać)
urodzonym w Galicji Austriackiej cyrkule rzeszowskim we wsi Słup Marianowy???
we Świdnie zamieszkałym
w Godawie/Godowie urodzoną
urodzonym w Galicji Austriackiej cyrkule rzeszowskim we wsi Słup Marianowy???
we Świdnie zamieszkałym
w Godawie/Godowie urodzoną
__________________________________________Mariusz K.
- dorocik133

- Posty: 1077
- Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
- Lokalizacja: Ozorków
Pomoc w tłumaczeniu polskiego aktu
to chyba będzie Słup Maziarnia
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_X/850
i Godowa
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_II/645
Region się zgadza
Pozdrawiam
Dorota
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_X/850
i Godowa
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_II/645
Region się zgadza
Pozdrawiam
Dorota
Pozdrawiam
Dorota
Dorota
Pomoc w tłumaczeniu polskiego aktu
Godów na 100%.To duża wieś w pobliżu Chodla. W jednym z posiadanych przeze mnie aktów, występuje Franciszek Klocek z Godowa , jako osoba zgłaszająca czyjś zgon.Pozdrawiam.Bożena.