Prośba tłumaczenie akta slubu j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
algaa

Sympatyk
Posty: 974
Rejestracja: sob 13 lis 2010, 21:31

Prośba tłumaczenie akta slubu j. niemiecki

Post autor: algaa »

Witam


Zwracam sie z prośbą o tlumaczenie dwóch aktów ślubu

Akt ślubu Walenty Lerczak i Józefa Turek parafia Szamotuły


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b9b ... 85939.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/aaa ... 2144e.html

Akt ślubu Wojciech Kaczmarek i Józefa Morawska Ostroróg


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/aaa ... 2144e.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1f4 ... f48fa.html

Będe wdzieczna za tłumaczenia.

Pozdr Agnieszka.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba tłumaczenie akta slubu j. niemiecki

Post autor: beatabistram »

Witaj Agnieszko!
pierwszy slub
25.8.1889
1. parobek (Knecht) Valentin Lerczak , tozsamosc uznana , katolik , ur. 23.01.1868 w Wymyslowo ? okr. Obornik, zamieszkaly Peters?
syn dniowkarza, wrobnika (Tagelöhner) Johann i Franciska z domu Głęborczyk malzonkow Lerczakow...dalej dokladnie nie widze, ale chyba, ze Franciszka zmarla w Lulin? ,a Johann mieszka w Wargowie, ale nie wiem dokladnie
2. Pokojowka (Dienstmagd) Józefa Turek ur. (chyba) 6 stycznia 1864 w Kobelnik, zam. w Szczuczyn?
corka dniowkarza Stanislawa i Katarzyny z domu Marrinkowska? malzonkow Turek (ow) oboje ? Szczucin zmarlych -tez dobrze nie widze :-(
Swiadkami byli:
3."Pomocnik konski" ( Fornal) Adalbert Holka, Holba? -52 lata zam. Szczuczyn
4.Dniowkarz Anton Szurka 49 lat zam. Peters,t?owka?
swiadek Holka z braku umiejetnosci pisania - podpisal+++
pozdrawiam Beata
P.S mam nadzieje, ze znasz te nazwy miejscowosci :-)
Przy slubie nr.2 wstawilas 2 strone pierwszego aktu
Awatar użytkownika
algaa

Sympatyk
Posty: 974
Rejestracja: sob 13 lis 2010, 21:31

Prośba tłumaczenie akta slubu j. niemiecki

Post autor: algaa »

Witam

Bardzo dziekuję za tłumaczenie,juz poprawiam drugi akt przepraszam.

Wojciech Kaczmarek i Józefa Morawska

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9f0 ... e2a7f.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3f5 ... 15f85.html

Pozdr Agnieszka.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba tłumaczenie akta slubu j. niemiecki

Post autor: beatabistram »

no to bedzie tak:
7.5.1882
Parobek Adalbert (Wojciech) Kaczmarek, kat. ur. 19.04 1860 w Szczepankowo, zam . tez Szczepankowo
syn wyrobnika (dniowkarza) Bartholomeus Kaczmarek i jego zony Apolonia ur. Skrzypczak zamieszkalych w Szczepankowie
i Józefa Morawska kat. rel. ur. 25.01.1864 w Rudki , zamieszkala Szczepankowo
corka wyrobnika Valentin Morawski i jego zony Catharina ur. Klimczak zamieszkalych j.w
swiadkowie
wyrobnik Stanislaus Kurowski 47 lat
wyrobnik Lorenz Kuszak 33 lata
pozdrawiam Beata :-)
Awatar użytkownika
algaa

Sympatyk
Posty: 974
Rejestracja: sob 13 lis 2010, 21:31

Prośba tłumaczenie akta slubu j. niemiecki

Post autor: algaa »

Beatko

Bardzo dziekuję za tłumaczenia.:-)

Pozdr Agnieszka.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba tłumaczenie akta slubu j. niemiecki

Post autor: beatabistram »

:-)
bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”