Witam
Zwracam sie z prośbą o tlumaczenie dwóch aktów ślubu
Akt ślubu Walenty Lerczak i Józefa Turek parafia Szamotuły
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b9b ... 85939.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/aaa ... 2144e.html
Akt ślubu Wojciech Kaczmarek i Józefa Morawska Ostroróg
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/aaa ... 2144e.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1f4 ... f48fa.html
Będe wdzieczna za tłumaczenia.
Pozdr Agnieszka.
Prośba tłumaczenie akta slubu j. niemiecki
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba tłumaczenie akta slubu j. niemiecki
Witaj Agnieszko!
pierwszy slub
25.8.1889
1. parobek (Knecht) Valentin Lerczak , tozsamosc uznana , katolik , ur. 23.01.1868 w Wymyslowo ? okr. Obornik, zamieszkaly Peters?
syn dniowkarza, wrobnika (Tagelöhner) Johann i Franciska z domu Głęborczyk malzonkow Lerczakow...dalej dokladnie nie widze, ale chyba, ze Franciszka zmarla w Lulin? ,a Johann mieszka w Wargowie, ale nie wiem dokladnie
2. Pokojowka (Dienstmagd) Józefa Turek ur. (chyba) 6 stycznia 1864 w Kobelnik, zam. w Szczuczyn?
corka dniowkarza Stanislawa i Katarzyny z domu Marrinkowska? malzonkow Turek (ow) oboje ? Szczucin zmarlych -tez dobrze nie widze
Swiadkami byli:
3."Pomocnik konski" ( Fornal) Adalbert Holka, Holba? -52 lata zam. Szczuczyn
4.Dniowkarz Anton Szurka 49 lat zam. Peters,t?owka?
swiadek Holka z braku umiejetnosci pisania - podpisal+++
pozdrawiam Beata
P.S mam nadzieje, ze znasz te nazwy miejscowosci
Przy slubie nr.2 wstawilas 2 strone pierwszego aktu
pierwszy slub
25.8.1889
1. parobek (Knecht) Valentin Lerczak , tozsamosc uznana , katolik , ur. 23.01.1868 w Wymyslowo ? okr. Obornik, zamieszkaly Peters?
syn dniowkarza, wrobnika (Tagelöhner) Johann i Franciska z domu Głęborczyk malzonkow Lerczakow...dalej dokladnie nie widze, ale chyba, ze Franciszka zmarla w Lulin? ,a Johann mieszka w Wargowie, ale nie wiem dokladnie
2. Pokojowka (Dienstmagd) Józefa Turek ur. (chyba) 6 stycznia 1864 w Kobelnik, zam. w Szczuczyn?
corka dniowkarza Stanislawa i Katarzyny z domu Marrinkowska? malzonkow Turek (ow) oboje ? Szczucin zmarlych -tez dobrze nie widze
Swiadkami byli:
3."Pomocnik konski" ( Fornal) Adalbert Holka, Holba? -52 lata zam. Szczuczyn
4.Dniowkarz Anton Szurka 49 lat zam. Peters,t?owka?
swiadek Holka z braku umiejetnosci pisania - podpisal+++
pozdrawiam Beata
P.S mam nadzieje, ze znasz te nazwy miejscowosci
Przy slubie nr.2 wstawilas 2 strone pierwszego aktu
Prośba tłumaczenie akta slubu j. niemiecki
Witam
Bardzo dziekuję za tłumaczenie,juz poprawiam drugi akt przepraszam.
Wojciech Kaczmarek i Józefa Morawska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9f0 ... e2a7f.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3f5 ... 15f85.html
Pozdr Agnieszka.
Bardzo dziekuję za tłumaczenie,juz poprawiam drugi akt przepraszam.
Wojciech Kaczmarek i Józefa Morawska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9f0 ... e2a7f.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3f5 ... 15f85.html
Pozdr Agnieszka.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba tłumaczenie akta slubu j. niemiecki
no to bedzie tak:
7.5.1882
Parobek Adalbert (Wojciech) Kaczmarek, kat. ur. 19.04 1860 w Szczepankowo, zam . tez Szczepankowo
syn wyrobnika (dniowkarza) Bartholomeus Kaczmarek i jego zony Apolonia ur. Skrzypczak zamieszkalych w Szczepankowie
i Józefa Morawska kat. rel. ur. 25.01.1864 w Rudki , zamieszkala Szczepankowo
corka wyrobnika Valentin Morawski i jego zony Catharina ur. Klimczak zamieszkalych j.w
swiadkowie
wyrobnik Stanislaus Kurowski 47 lat
wyrobnik Lorenz Kuszak 33 lata
pozdrawiam Beata
7.5.1882
Parobek Adalbert (Wojciech) Kaczmarek, kat. ur. 19.04 1860 w Szczepankowo, zam . tez Szczepankowo
syn wyrobnika (dniowkarza) Bartholomeus Kaczmarek i jego zony Apolonia ur. Skrzypczak zamieszkalych w Szczepankowie
i Józefa Morawska kat. rel. ur. 25.01.1864 w Rudki , zamieszkala Szczepankowo
corka wyrobnika Valentin Morawski i jego zony Catharina ur. Klimczak zamieszkalych j.w
swiadkowie
wyrobnik Stanislaus Kurowski 47 lat
wyrobnik Lorenz Kuszak 33 lata
pozdrawiam Beata
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba tłumaczenie akta slubu j. niemiecki
bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
