Witam,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie paru słów z załączonego aktu.
Jest to akt zgonu z roku 1838, parafia ewangelicka Grodzisk Wlkp.
Wpis nr 83 u góry strony.
Zmarła Louise von Wilczewska, z domu Chwistek, żona Mikołaja von Wilczewskiego.
Mam problem z odcyfrowaniem paru słów znajdujących się przed określeniem „Nicolaus von Wilczewski” – nie wiem cóż to może być?
Przodek był sekretarzem sądowym i tłumaczem – ale to mi nie wygląda na zapis wymienionej profesji.
http://www.imagic.pl/files//15187/./Louise%201838.jpg
Z góry dziękuję za pomoc
Kasia
akt 1838, Grodzisk, par. ewang. - pomoc do paru słów
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
kasia_wilcz

- Posty: 265
- Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36
akt 1838, Grodzisk, par. ewang. - pomoc do paru słów
Pani Katarzyno,
podaję cały zapis:
Nr. 83, 1838, 9.October, früh, um 1 Uhr,
Graetz,
Louise von Wilczewska geborne Chwistek,
42 Jahre alt,
Ehefrau des Königliches Translateurs Nicolaus von Wilczewski,
Lungenschlag,
Angezeigt vom Ehemann -beerdigt den 11ten
Standrede.
pozdrawiam
Roman M.
podaję cały zapis:
Nr. 83, 1838, 9.October, früh, um 1 Uhr,
Graetz,
Louise von Wilczewska geborne Chwistek,
42 Jahre alt,
Ehefrau des Königliches Translateurs Nicolaus von Wilczewski,
Lungenschlag,
Angezeigt vom Ehemann -beerdigt den 11ten
Standrede.
pozdrawiam
Roman M.
-
kasia_wilcz

- Posty: 265
- Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36