Prośba o pomoc w tłumaczeniu z łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

thomasfrancuz

Sympatyk
Posty: 81
Rejestracja: wt 27 lip 2010, 15:45

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z łaciny

Post autor: thomasfrancuz »

Witam,

uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu z łaciny. Jest to akt chrztu z 1700 roku. Parafia Długosiodło. Akt znajduje się na dwóch zdjęciach.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d4e ... 17bda.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/10e ... 4eeab.html

Pozdrawiam serdecznie,
Tomek
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z łaciny

Post autor: Malrom »

Panie Tomaszu,
brzmi to mniej więcej tak:
Roku Pańskiego 1700, dnia 20 maja, ja ten sam jak wyżej, ochrzcilem dzieci bliźniaki
Jana Baptystę i Helenę, syna i córkę pracowitych Bartłomieja Brynak? i Zofii,
małżeństwa prawowitego.
Rodzice chrzestni:
Jana Baptystę trzymali: uczciwy Franciszek Kosiewski? i Marianna Skrzecowa ? oboje z Długosiodła,
Helenę: szlachetna Klara Antonina Sieliska i czcigodny administrator parafii Długosiodło
Kazimierz Gorzyński.
thomasfrancuz

Sympatyk
Posty: 81
Rejestracja: wt 27 lip 2010, 15:45

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z łaciny

Post autor: thomasfrancuz »

Panie Romanie,

bardzo serdecznie dziękuję za pomoc! Jestem zaskoczony precyzją z jaką przetłumaczył Pan ten akt, ponieważ zdjęcia nie są najlepszej jakości, a Pan potrafił odczytać tak wiele cennych informacji. Jeszcze raz bardzo dziekuję.

Pozdrawiam,
Tomek

p.s. Nazwisko rodziców to Breynak
Awatar użytkownika
Skrzypczak_Bogumiła

Członek PTG
Legenda
Posty: 463
Rejestracja: sob 29 maja 2010, 11:39
Lokalizacja: Jastrzębie Zdrój

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z łaciny

Post autor: Skrzypczak_Bogumiła »

Witam.
Bardzo proszę o tłumaczenie poniższych akt z parafii Długosiodło - lata 1642 do 1664;nazwisko Chorchos - Chorchoszek
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/49c ... 1deb1.html zdj.341 r.1665 akt 1166
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b91 ... 0ad51.html zdj.306 r.1642 akt 611 Bartłomiej
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/877 ... 5060f.html zdj.241 r.1649 akt 287
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/79d ... dfc2a.html zdj.230 r.1642 akt 157 Mateusz

akta są w opłakanym stanie,próbowałam coś rozszyfrować,ale jedyne co przeczytałam to nazwisko,są one dla mnie ogromnie ważne w potwierdzeniu lub zaprzeczeniu przybycia moich przodków z Niderlandów.
Będę ogromnie wdzięczna.
Pozdrawiam.
Bogumiła.
---------------------------------------------------------
moje korzenie-parafie mazowieckie; Zambski,Obryte,Szelków,Długosiodło,Niegów,Kamieńczyk,Wyszków,Dzierżenin,Goworowo,Brańszczyk
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”