zmiana nazwisk na polsko brzmiace - XVIII/XIX w ???

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
kasiek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 668
Rejestracja: czw 30 gru 2010, 02:02

zmiana nazwisk na polsko brzmiace - XVIII/XIX w ???

Post autor: kasiek »

Czy ktos z panstwa spotkal sie z praktyka zmiany nazwiska niemieckiego na polsko brzmiace w ksiegach parafii rzymsko-katolickiej pozny XVIII, wczesny XIX okolice Brzezin, Lodzi?

Poszukuje przodkow o nazwisku SCHACHTCHNEIDER/ SCHATTSCHNEIDER, ktorzy mieszkali w okolicach Brzezin w w/w okresie. Nalezeli do kosciola ewangelicko-augsburskiego, ale poniewaz takowy na tych terenach w w/w okresie nie istnial, akty UMZ zapisane sa w rzymsko-katolickiej parafii Jezow.

Znalazlam w necie post jakigos pana, ktory rowniez szuka rodziny Schachtschneider z Katarzynowa (te same okolice Brzezin) i twierdzi, ze nazwisko Schachtschneider bylo zmienione na polsko-brzmiace Cholowinski (sic) i tak zapisane w ksiegach.
Faktycznie, wg Genetyki, w ksiegach pojawia sie nazwisko Cholewinski, nie ma natomiast Schachtschneider. Podobno taka sama historia byla z nazwiskiem Hartwig zmienionym na Twardowski.

http://eclipse.sggee.org/pipermail/ger- ... 05417.html

Czy ktos wie cos na temat takich praktyk?
Pozdrawiam,
kasiek

szukam:
Lange, Freundt, Schachtschneider, Wundersee, Lucius - Lodz, Tomaszow, Piotrkow i okolice
Broll, Kus, Pyka - Slask, opolskie
Stryczek, Zuchnicki - Krakow i okolice
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

zmiana nazwisk na polsko brzmiace - XVIII/XIX w ???

Post autor: Sawicki_Julian »

Witaj Kasia , takie nazwisko trudne do wymówienie na pewno było spolszczone i może nawet od takiego pochodzą w parafii Świętomarz w Kieleckim byli ; Szacht i Sznaucner a mówili Sznańder , choć na grobie pisze poprawnie Sznaucner ,to w sumie Twoich nazwisko rozczłonkowane na dwie części ale kiedy to było nie wiadomo i to tylko takie moje skojarzenie. Z kolei co znaczy w języku polskim to nazwisko po niemiecku to może z tego jest brane pochodzenie Cholewiński ( jest w Ostrowcu taki ) , jest jeszcze inna możliwość nie wiem czy z ewangelika trzeba było się ochrzcić tak jak z wyznania mojżeszowego to wtedy dawali na chrzcie nowe imię i nazwisko np. od dnia lub miesiąca ; Niedzielski , Wrzesień lub nazwisko chrzestnego i może jakieś widzimisię w tym było , a tajmnicę tylko metryki mogą rozwiać , ja znalazłem według mego nazwiska pięć rodzin które takie nazwisko nabyły np. w Sądzie ; pozdrawiam - Julian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”