Prośba o przetłumaczenie aktów z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Jabłońska_Dorota_Maria

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: ndz 29 sty 2012, 20:05
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o przetłumaczenie aktów z rosyjskiego

Post autor: Jabłońska_Dorota_Maria »

Witam proszę o pomoc w przetłumaczeniu na polski aktu ślubu moich pradziadków Eleonory i Józefa Krasińskich
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=389.jpg
oraz aktów urodzenia 3 ich dzieci
Henryka Krasińskiego ur. 1898 nr. 2169
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 7-2170.jpg
Marii Krasińskiej ur 1901 nr 914
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1-0914.jpg
Bronisławy Krasińskiej ur 1903 nr 1844
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 3-1846.jpg
Z poważaniem Dorota Jabłońska wnuczka Marii
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o przetłumaczenie aktów z rosyjskiego

Post autor: el_za »

Witaj,

389
Działo się w Warszawie, w parafii Wszystkich Świętych, w 21 dzień września/ 03 października 1897 r. o godz. 7.00 wieczorem. Oświadczamy, że w obecności świadków: Juliana Malawko, lakiernika i Juliana Kowalczyka, szewca, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między: Józefem Michałem (dwojga imion) Krasińskim, kawalerem, szewcem, lat 25, urodzonym w Głodowie, powiecie Lipnowskim, synem Franciszka i Marcjanny z domu Ostrzyckiej, małżonków Krasińskich, zamieszkałym w Warszawie, przy ulicy Pańskiej, pod numerem 1216 „A”, w tutejszej parafii i Eleonorą Kowalczyk, panną, służącą, lat 22, urodzoną w Serocku, powiecie Pułtuskim, córką Konstantyna (Konstantego) i Walerii z domu Brzozowskiej, małżonków Kowalczyk, zamieszkałą w Warszawie, przy ulicy Ceglanej, pod numerem 5156, w tutejszej parafii. Związek ten, poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszej parafii, w dniach: 07/ 19, 14/ 26 i 21 września/ 03 października tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Religijny obrzęd zaślubin odprawił ksiądz Julian Biały, tutejszy Wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany, przez nich i przez Nas podpisany.
(podpisy)

Ela
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o przetłumaczenie aktów z rosyjskiego

Post autor: el_za »

2169
Działo się w Warszawie, w parafii Wszystkich Świętych, w 15/ 27 dzień listopada 1898 r. o godz. 4.00 po południu. Stawił się Józef Krasiński, szewc, lat 26, zamieszkały w Warszawie, przy ulicy Żelaznej, pod numerem 1117 „N”, w towarzystwie Jana Czerwińskiego, malarza i Jana Jagodzińskiego, technika, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie i okazał Nam dziecko płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Warszawie, w jego mieszkaniu, w 18/ 30 dzień października, tego roku, o godz. 2.00 rano, z jego ślubnej żony Eleonory z domu Kowalczyk, lat 22. Dziecku temu, na chrzcie świętym, odprawionym w dniu dzisiejszym, nadano imię Henryk, a chrzestnymi jego byli Jan Czerwiński i Bronisława Malawko. Akt ten, po przeczytaniu oświadczającemu i świadkom, przez nich i przez Nas podpisany.
(podpisy ojca i świadków)
Ks. Wincenty Miechowicz - wikary

914
Działo się w Warszawie, w parafii Wszystkich Świętych, w 08/ 21 dzień kwietnia 1901 r. o godz. 10.00 rano. Stawił się Józef Michał (dwojga imion) Krasiński vel Kraziński, szewc, lat 29, zamieszkały w Warszawie, przy ulicy Żelaznej, pod numerem 1117 „L”, w towarzystwie Józefa Dalewskiego, urzędnika i Franciszka Czubak, ślusarza, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie i okazał Nam dziecko płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Warszawie, w 12/ 25 dzień marca, tego roku, o godz. 6.00 wieczorem, z jego ślubnej żony Eleonory z domu Kowalczyk, lat 26. Dziecku temu, na chrzcie świętym, odprawionym w dniu dzisiejszym, nadano imię Maria, a chrzestnymi jego byli Józef Dalewski i Emilia Kowalczyk. Akt ten, opóźniony z powodu zajęć ojca, po przeczytaniu oświadczającemu i świadkom, przez nich i przez Nas podpisany.
(podpisy ojca i świadków)
Ks. Wincenty Miechowicz - wikary

1844
Działo się w Warszawie, w parafii Wszystkich Świętych, w 24 sierpnia/ 06 września 1903 r. o godz. 7.00 wieczorem. Stawił się Józef Michał (dwojga imion) Krasiński, szewc, lat 31, zamieszkały w Warszawie, przy ulicy Żelaznej, pod numerem 1117 „L”, w towarzystwie Władysława Gołębiewskiego, szewca i Henryka Rakoczy, zduna, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie i okazał Nam dziecko płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Warszawie, w 28 lipca/ 10 sierpnia, tego roku, o godz. 4.00 po południu, z jego ślubnej żony Eleonory z domu Kowalczyk, lat 27. Dziecku temu, na chrzcie świętym, odprawionym w dniu dzisiejszym, nadano imię Bronisława, a chrzestnymi jego byli Władysław Gołębiewski i Ludwika Piasecka. Akt ten, opóźniony z powodu choroby ojca, po przeczytaniu oświadczającemu i świadkom, przez nich i przez Nas podpisany.
(podpisy ojca i świadków)
Ks. Wincenty Miechowicz – wikary

pozdrawiam Ela
Jabłońska_Dorota_Maria

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: ndz 29 sty 2012, 20:05
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o przetłumaczenie aktów z rosyjskiego

Post autor: Jabłońska_Dorota_Maria »

Dziękuję Ci ... znalazłam jeszcze akt urodzenia mojego dziadka męża owej Marii ale nie śmiem prosić. Swoją drogą trudno to się czyta. W akcie dziadka jest coś dziwnego. Nie ma w akcie imienia ojca jest z boku pieczątka z roku 1954 (a urodził się w 1897) i dopiero tam jest imię
https://picasaweb.google.com/DMJablonsk ... directlink
nie śmiem prosić... szczególnie że sądząc po piśmie to akt ślubu dziadków był trudny...
Pozdrawiam
Dorota Jabłońska
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o przetłumaczenie aktów z rosyjskiego

Post autor: el_za »

Doroto,
akt po powiększeniu rozmywa się i trudno cokolwiek odczytać, musisz wkleić go w lepszej rozdzielczości z możliwością powiększenia.
Tak na szybko - jest to akt urodzenia Aleksandra, syna wdowy, Marty Jabłońskiej z Rudeckich. Dopisek z boku mówi o wpisaniu/ uzupełnieniu tego aktu o imię ojca.

pozdrawiam Ela
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o przetłumaczenie aktów z rosyjskiego

Post autor: el_za »

Dzięki ZOSI, prawie wszystko się udało:

2197
Działo się w Warszawie, w Parafii Narodzenia NMP, 18/ 30 grudnia 1897 r. o godz. 6.00 po południu. Stawiła się osobiście Gertruda Rudecka, (prywatna?) nauczycielka, zamieszkała w Warszawie, przy ul. (…)rej, pod numerem 44, lat 29, w towarzystwie: Teodora Drągowskiego, sprzedawcy, Piotra Rokosza, dozorcy i Teodora Obnińskiego, sztukatora, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, i okazała Nam dziecko płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono tutaj, w Warszawie, przy ul. Nowo (lipie?), pod numerem 48, 06/ 18 grudnia, tego roku, o godz. 1.00 w dzień, z wdowy Marty Jabłońskiej z Rudeckich, lat 27 lub 37. Dziecku temu, na chrzcie świętym, dzisiaj odprawionym przez księdza Jana Majewskiego, nadano imię Aleksander, a chrzestnymi byli Teodor Drągowski i Gertruda Rudecka. Akt ten przeczytany i podpisany.
Proboszcz Kukla
(podpisy)

Wyrazy podreślone są niewidoczne na skanie, w tym miejscu jest zagięcie strony.

pozdrawiam Ela
Jabłońska_Dorota_Maria

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: ndz 29 sty 2012, 20:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Jabłońska_Dorota_Maria »

Jeszcze raz bardzo dziękuję. Nie mogłam wcześniej bo miałam problem skąd go wzięłam a poza tym strona
"szukajwarchiwach.pl" nie chciała ze mną "gadać"
zlokalizowałam:
http://szukajwarchiwach.pl/72/1217/0/-/48/str/1/56#tab2 554 jpg. to co najważniejsze już wiem. choć zgodnie z tym co mówi mi ojciec to dziadek czyli właśnie Aleksander miał 2 lub 3 lata jak umarł ojciec jego czyli Julian. To najbardziej tajemnicza osoba z mojej genealogii. Ale może mi się poszczęści i go zlokalizuję choćby akt zgonu.
gorsze jest to że im bardziej się wgłębiam w tą stronę tym więcej osób znajduję....
Czy dużo czasu zajmuje tłumaczenie jednego aktu? Ja wiem że to schemat... ale rozczytać to pismo, myślę że często jest trudno po polsku a co dopiero po rosyjsku...
ze znalezionych jeszcze.... aktów są akty ślubów 3 sióstr Marty i ich dzieci...

Adam Józef Łabentowicz i Klara z Rudeck 1894 kościół Warszawa Św. Stanisław i Wawrzyniec (Wola)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 04-005.jpg
Wincenty Wawrzynkiewicz i Gertruda Maria Rudeck ślub 1898 Warszawa Przemienienie Pańskie
http://szukajwarchiwach.pl/72/1216/0/-/31/str/1/14#tab2 nr jpg 131 nr aktu 113
Konstanty Ożga i Klara Agnieszka Rudeck ślub 1897 nr 62 Warszawa Św. Krzyż
http://szukajwarchiwach.pl/72/158/0/-/136/str/1/7#skan nr jpg 62 nr aktu 62
nr aktu urodzenia 499 Jan Ożga
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 9-0502.jpg
nr aktu urodzenia 460 Mieczysław Antoni Ożga
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 9-0462.jpg
nr aktu urodzenia 814 Lucjan Pius Labentowicz http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 4-0819.jpg
nr aktu urodzenia 406 Zygmunt Piotr Łabentowicz
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 6-0411.jpg

Ja się chyba naprawdę sama powinnam za to wziąć, bo głupio tak prosić.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”