prośba o tłumaczenie dowodu do aktu ślubu Franciszka Spławsk

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

magdalena72

Sympatyk
Ekspert
Posty: 304
Rejestracja: pt 09 gru 2011, 18:18

prośba o tłumaczenie dowodu do aktu ślubu Franciszka Spławsk

Post autor: magdalena72 »

Witam
Mam ogromną prośbę o tłumaczenie dowodu do aktu małżeństwa Franciszka Spławskiego, syna Antoniego i Doroty Spławskich - wydaje mi się, że jest po łacinie, ale zabić się nie dam :oops: - ślub odbył się w 1844r. w Dąbiu nad Nerem, a Franciszek prawdopodobnie urodził się we wsi Dobrów powiat kolski w 1825 roku - http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8f6 ... b0810.html
Magdalena Spławska
magdalena72

Sympatyk
Ekspert
Posty: 304
Rejestracja: pt 09 gru 2011, 18:18

prośba o tłumaczenie dowodu do aktu ślubu Franciszka Spławsk

Post autor: magdalena72 »

Powiedzcie czy dobrze rozumiem - Franciszek syn Antoniego i Doroty Spławskich, urodził się 12 września 1825 roku czy to jest data chrztu, który sie odbył w Dobrowie?
Patrini - to chrzestni tak? Mikołaj Dąbrowski i Dagmara? Dorota Drzewieńska?
Że też nic nie pamiętam z łaciny ze studiów
Magdalena
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

prośba o tłumaczenie dowodu do aktu ślubu Franciszka Spławsk

Post autor: kwroblewska »

Wg mnie OK.
Data chrztu 12 września 1825.
Imię chrzestnej to Deograta Drzewiecka
Odpis aktu chrztu datowany 2 września 1844r Dobrów
______
Krystyna
magdalena72

Sympatyk
Ekspert
Posty: 304
Rejestracja: pt 09 gru 2011, 18:18

prośba o tłumaczenie dowodu do aktu ślubu Franciszka Spławsk

Post autor: magdalena72 »

Bardzo dziękuje :k: - mam nadzieję, że uda mi się dzięki temu znaleźć akt urodzenia Franciszka, mojego 3x pradziadka - co prawda jak zleciłam kwerendę z lat 1823-1825 w AP Konin to uzyskałam informację, że takiego aktu urodzenia nie znaleziono - a jak mam konkretną datę to może się uda. :D
Swoją drogą imię chrzestnej świetne
Magdalena
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

prośba o tłumaczenie dowodu do aktu ślubu Franciszka Spławsk

Post autor: kwroblewska »

Magdaleno,
Wg http://www.sbc.org.pl/dlibra/docmetadat ... 4&from=FBC
miejscowość Dobrów była
w par. Żychlin pow. Gostyński
w par. Dobrów pow. Kolski
w par. Tuczepy pow. Stopnica
może szukasz aktu nie w tej parafii.

Deograta to chyba Bogumiła
_______
Krystyna
magdalena72

Sympatyk
Ekspert
Posty: 304
Rejestracja: pt 09 gru 2011, 18:18

prośba o tłumaczenie dowodu do aktu ślubu Franciszka Spławsk

Post autor: magdalena72 »

Też zakładałam takż możliwość, ale wg aktu ślubu Franciszka z Barbarą Pankowską, który odbył sie w Chełmnie (powiat kolski) więc całkiem niedaleko, poza tym świadkowie tego ślubu także byli z Dobrowa - http://szukajwarchiwach.pl/54/736/0/6.1 ... 49RylXPqjg , akt nr 14 - myślę, że jednak muszę brać pod uwagę ten Dobrów z okolic Koła.
Poza tym pobieżne przejrzenie skanów z tej parafii (Dobrów), które są dostępne na stronie www.szukajwarchiwach.pl dają jednak pewność, że rodzina Franciszka pochodziła z tej wsi - niestety skany są po rosyjsku, a mój rosyjski (co prawda dzięki teściowej zaczynam odkrywać go powoli) nadal jest kiepski.
Pozdrawiam Magdalena
magdalena72

Sympatyk
Ekspert
Posty: 304
Rejestracja: pt 09 gru 2011, 18:18

prośba o tłumaczenie dowodu do aktu ślubu Franciszka Spławsk

Post autor: magdalena72 »

Teraz mam dopiero zagadkę. Napisałam do AP Konin z prośbą o odszukanie aktu urodzenia Franciszka Spławskiego w ASC parafii Dobrów - no i otrzymałam informację:
"Jednocześnie informujemy, że w wyżej wymienionej księdze odnaleziono akt urodzenia osoby o nazwisku Franciszek Błażejewski, syn Antoniego i Doroty małżonków Błażejewskich, urodzony 11 września, a ochrzczony 12 września 1825 roku"
czekam teraz na zdjęcie tego aktu.
Biorąc pod uwagę, że w dowodzie do aktu ślubu - napisano, że rodzicami są Antoni i Dorota (z Błażejewskich-co zostało skreślone) Spławskich, teraz sama nie wiem co mam myśleć. Czy ksiądz przy zapisywaniu aktu chrztu się pomylił? Czyy jest możliwe, że z jakiś niewiadomych na razie przyczyn zmienili oni nazwisko?
Ma ktoś pomysł?
Pozdraiwam Magdalena
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”