akt zgonu, 1903, Łanowski - prośba o tłumaczenie (fragmenty)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kasia_wilcz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 265
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36

akt zgonu, 1903, Łanowski - prośba o tłumaczenie (fragmenty)

Post autor: kasia_wilcz »

Ślicznie proszę o pomoc w rozszyfrowaniu poszczególnych zapisów.
Część odczytałam, miejsca wykropkowane pozostawiają mnie w niepewności:

http://www.imagic.pl/files//15187/./Wal ... 201903.jpg


Kórnik, 04 Kwietnia 1903

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj
co do osoby znany (…………………………..) Kazimierz von Milewski
zamieszkały w Bieganowo
i zgłosił, że (……………………………..) Walenty Łanowski, wdowiec

wiek 94 lata, religia katolicka
zamieszkały w Kromolicach
urodzony w Rogoźnie, żonaty z Franciszką Wize

(…………………………………………..
…………………………………………….. )

w Kromolicach
dnia czwartego Kwietnia
roku 1903
o godzinie 9
zmarł (……………………………………………….
………………………………………………………….)
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
Kazimierz von Milewski


z góry bardzo dziękuję
Kasia
kasia_wilcz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 265
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36

akt zgonu, 1876, Rakowska - prośba o tłum. (fragmenty)

Post autor: kasia_wilcz »

Ślicznie proszę o pomoc w rozszyfrowaniu wykropkowanych miejsc:

http://www.imagic.pl/files//15187/./Mar ... 201876.jpg


Maria jest córką Walentego i Franciszki Wize
Powinna mieć 28 lat


Akt nr 119
Kórnik, 23 Października 1876

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj
co do osoby znany (…………………………..) Walenty Łanowski
zamieszkały w Kromolice
i zgłosił, że Maria Rakowska
(…………………………………………………)
(……………….) lat, religia katolicka
zamieszkała w Poznaniu
urodzona w Mierzewo (……………………) żona Felixa Rakowskiego
………………………………………….
Franciszki z domu Wize


zmarła w Kromolicach
dnia 23 października 1876
o godzinie 9

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
Walenty Łanowski

z góry bardzo dziękuję
Kasia
Malrom

Sympatyk
Posty: 8044
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

Re: akt zgonu, 1876, Rakowska - prośba o tłum. (fragmenty)

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 119
Kórnik, 23 Października 1876

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj
co do osoby znany dzierżawca majątku Walenty Łanowski
zamieszkały w Kromolice
i zgłosił, że Maria Rakowska
majaca 28 lat i 8 9 miesięcy, religii katolickiej,
zamieszkała w Poznaniu przy ul. Szkolnej,
urodzona w Mierzewo, powiat Gniezno,
żona kupca Feliksa Rakowskiego,
córka zgłaszającego zgon i jego żony
Franciszki z domu Wize,
zmarła w Kromolicach w miejscu zamieszkania,
dnia 23 października 1876 , w nocy o godzinie drugiej,
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
Walenty Łanowski
podpisal urzednik stanu cywilnego: Weise.

Potwierdzam, że wpis jest zgodny z głównym rejestrem zgonów,
Kórnik, 23.10.1876,
Urzędnik stanu cywilnego: Weise

pozdrawiam,
Roman M.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8044
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

akt zgonu, 1903, Łanowski - prośba o tłumaczenie (fragmenty)

Post autor: Malrom »

brakujące słowa:
der Gutspächter,
dzierżawca majatku
der frühere Gutspächter,
wczesniejszy/poprzedni dzierżawca majatku
Namen der Eltern des Verstorbenen sind Anzeigenden unbekannt,
nazwiska i imiona rodziców Zmarłego zglaszającemu są nieznane,
Vormittags um neun Uhr,
Der Kasimir von Milewski erklärte, daß er von dem Tode des Valentin Łanowski
aus eigener Wissenschaft unterrichtet sei.
Kazimierz v. Milewski oświadczył, że przypadek zgonui Walentego Łanowskiego z własnej
wiedzy był mu znany.
Urzędnik USC: Jarosinski
kasia_wilcz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 265
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36

Post autor: kasia_wilcz »

Bardzo dziękuję za pomoc :!:
Kasia
kasia_wilcz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 265
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36

Post autor: kasia_wilcz »

Raz jeszcze ślicznie dziękuję :wink:
kasia_wilcz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 265
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36

akt zgonu 1899, Łanowska - prośba o tłum. (fragmenty)

Post autor: kasia_wilcz »

Witam serdecznie
Ślicznie proszę o przetłumaczenie wykropkowanych miejsc:

http://www.imagic.pl/files//15187/./Fra ... 201899.jpg


Kórnik, 31 Lipca 1899
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj
co do osoby znany Jan Piotrowski
zamieszkały w Kromolice
i zgłosił, że (……………………………..) Franciszka Łanowska zd. Wize
(…………………………………………………)
(……………….) lat, religia katolicka
zamieszkała w Kromolice
urodzona w Gałowo (……………………) żona (…………..) Walentego Łanowskiego
(………………………………) córka Jana i Katarzyny Milewskiej Wize (…….)



zmarła w Kromolicach
dnia 29 lipca 1899
(………………)

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
Jan Piotrowski

z góry bardzo dziękuję
Kasia
Malgonia

Sympatyk
Adept
Posty: 280
Rejestracja: pn 24 sty 2011, 11:36
Lokalizacja: Szwajcaria

akt zgonu 1899, Łanowska - prośba o tłum. (fragmenty)

Post autor: Malgonia »

Witaj!
1. zona dzierzawcy gruntu (majatku ziemskiego);
2. 78 lat;
3. okreg Szamotuly;
4. dzierzawcy gruntu;
5. corka wlasciciela gruntu (majatku ziemskiego);
6. Malzonkow zmarlych, ostatnio zamieszkalych w Galowie;
7. o godzinie osmej po poludniu (20.00)

Pozdrawiam
Gosia
kasia_wilcz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 265
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36

Post autor: kasia_wilcz »

Gosiu,
Bardzo serdecznie Ci dziękuję!
Te informacje pozwalają mi iść dalej :wink:

Kasia
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”