Prośba o rozszyfrowanie zapisu "e"

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Christian_Orpel

Sympatyk
Posty: 739
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 01:02
Lokalizacja: HENIN-BEAUMONT , Francja
Kontakt:

Post autor: Christian_Orpel »

" ale nie zawsze wyrazasz sie z subtelnoscia "

No dalej ! Proszę ! śmiało !

Pani podobno jest taka wraźliwa . Więc czytając : "Ja też nie wiem, skąd ten weteran ... " , wolno Jej subtelnie "odczuwać " zapach wyrażeń lekko niegrzecznych . A wolno Jej głośno wołać : Ratunku ! Ktoś mi do gardła skacza !

A wolno mi - jako niesubtelnemu przedstawicielowi drugiego pokolenia polskich emigrantów- pozostać wśród istot pół morderczych, pół zwierzęcych ...


Dziękuję bardzo, subtelna Pani !

szczekający pół Polak
Christian_Orpel

Sympatyk
Posty: 739
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 01:02
Lokalizacja: HENIN-BEAUMONT , Francja
Kontakt:

Post autor: Christian_Orpel »

W dziedzinie łacińskich subtelności, wiadomo,że Pani przoduje.

A w dziedzinie ludzkich realiów ?

Pani się doskonale orientuje ... Taka jest edukacja tak zwanych wyższych sfer ... Pluć, a potem szybko milczeć o tym ... Kto będzie o tym przypomniał ? Bo Pani taka elegancka ...

"Przyjmij ode mnie pierwszy bukiet zonkili z mojego ogrodka."


A jednak Pani pluła na twarz drugiego człowieka ...
Otwarcie i widocznie bez żalu .
ewa_os

Sympatyk
Posty: 570
Rejestracja: pt 05 wrz 2008, 12:10

Post autor: ewa_os »

Panie Christianie!
Może już wystarczy?
Ewa
Christian_Orpel

Sympatyk
Posty: 739
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 01:02
Lokalizacja: HENIN-BEAUMONT , Francja
Kontakt:

Post autor: Christian_Orpel »

Zaczyna się ...
Christian_Orpel

Sympatyk
Posty: 739
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 01:02
Lokalizacja: HENIN-BEAUMONT , Francja
Kontakt:

Post autor: Christian_Orpel »

" Juz kiedys Ci tlumaczylam, kilka lat temu na GenPol'u, ze Twoja znajomosc jezyka polskiego jest doskonala, wiedzac, ze jestes juz drugim pokoleniem polskich emigrantow, ale nie zawsze wyrazasz sie z subtelnoscia.
Napisac "ja tez nie wiem skad ten weteren..." w stosunku do osoby, ktora stara sie pomoc, jest wyrazeniem lekko niegrzecznym. Ja to tak odczulam. "
rwelka

Nieaktywny
Posty: 523
Rejestracja: czw 12 cze 2008, 17:47

Post autor: rwelka »

Panie Christianie

To język internetowy ,a nie pisany .
On nie istnieje jak wyłączą prąd .

To dwa Światy .
Mamy w Polsce 3 miliony niepiśmiennych analfabetów .
To gorszy problem .
Christian_Orpel

Sympatyk
Posty: 739
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 01:02
Lokalizacja: HENIN-BEAUMONT , Francja
Kontakt:

Post autor: Christian_Orpel »

Nic się nie stało ...

Adamy i Ewy z Internetu czasem prowadzają mnie blisko do łez ...

Ale nic się nie stało ... nic się nie stało ...

Chrystian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”