Mam wielką prośbę o przetłumaczenie notatki prawdopodobnie metrykalnej, chociaż jak na akt urodzenia to coś za krótka.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/84e ... d5b5f.html
Na samym jej końcu jest wymienione nazwisko Franciszek Czernik, które jest dla mnie istotne. Będę niezwykle wdzięczny za pomoc w tej sprawie.
Zenon Stawski
Prośba o przetłumaczenie z łaciny
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- kwroblewska

- Posty: 3396
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 10 times
- Otrzymał podziękowania: 13 times
Prośba o przetłumaczenie z łaciny
W skrócie jest to akt slubu
Huta [...]?
23 lipca 1826r
Pobłogosławiony został związek małżeński zawarty między Tomaszem Ogrodnikiem lat 44 wdowcem i Kunegunda Stawianską lat 29 wdową.
Świadek Franciszek Czernik i Urban Ju/a/rok.
________
Krystyna
Huta [...]?
23 lipca 1826r
Pobłogosławiony został związek małżeński zawarty między Tomaszem Ogrodnikiem lat 44 wdowcem i Kunegunda Stawianską lat 29 wdową.
Świadek Franciszek Czernik i Urban Ju/a/rok.
________
Krystyna
Prośba o przetłumaczenie z łaciny
Bardzo dziękuję za niezwykle szybką odpowiedź. Jednak dokument nie dotyczy bezpośrednio mego przodka w linii prostej (6 pokolenie przodków) lecz potwierdza jego życie w tej miejscowości, co znałem z przekazów rodzinnych.
Jeszcze raz bardzo dziękuję.
Z. Stawski
Jeszcze raz bardzo dziękuję.
Z. Stawski