Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z łaciny.

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

margol

Sympatyk
Posty: 37
Rejestracja: pn 19 gru 2011, 08:38

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z łaciny.

Post autor: margol »

Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Klimek Marianna Jabłonna akt nr 26 z 1789 roku

http://urodzenia1787.bychawka.cba.pl/target3.html

Z góry dziękuję
i pozdrawiam
Margol
Maciek_Krajkowski

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: wt 28 lut 2012, 15:58
Lokalizacja: Poznań

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z łaciny.

Post autor: Maciek_Krajkowski »

Tego samego dnia (9 kwietnia 1789) wymieniony powyżej (Dominik Siemiatycki) ochrzcił dziecko imieniem Marianna pracowitych Tomasza i Cecylii Klimków prawowitych małżonków. Chrzestnymi byli Józef Klimek i Katarzyna Kurkowa, wszyscy z Jabłonnej.
margol

Sympatyk
Posty: 37
Rejestracja: pn 19 gru 2011, 08:38

Post autor: margol »

Bardzo dziękuję za tłumaczenie.

Proszę jeszcze o przetłumaczenie aktu ślubu nr 11

Dojutrek Józef Kałużowska Elżbieta liber 1797 z Jabłonnej

http://www.piotrreszka.pl/bychawka/Libe ... get11.html

Pozdrawiam i dziękuję.
Margol :D
Maciek_Krajkowski

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: wt 28 lut 2012, 15:58
Lokalizacja: Poznań

Post autor: Maciek_Krajkowski »

Tego samego dnia i miesiąca ( 26 lutego ) wymieniony powyżej (o.Herakliusz Frazinkiewicz, franciszkanin), po ogłoszeniu trzech zapowiedzi i stwierdzeniu braku przeszkód według kodeksu prawa kanonicznego, pobłogosławił małżeństwo zawarte między pracowitym Józefem Dojutrkiem, kawalerem, i pracowitą Elżbietą Kałuzowską, panną, w obecności świadków: pracowitego Błażeja Kuklasa i pracowitego Wojciecha Dojutrka.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”