Śmierć Record Martin Kiehntopf

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

KerryaKrueger

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 25 cze 2011, 23:05

Śmierć Record Martin Kiehntopf

Post autor: KerryaKrueger »

Śmierć Record Martin Kiehntopf

https://sites.google.com/site/kientopkr ... nkiehntopf

Czy ktoś może przetłumaczyć?

Wielkie dzięki.

tłumaczenie Google
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

Śmierć Record Martin Kiehntopf

Post autor: Malrom »

Wyciąg z duplikatu kościelnej księgi zmarłych z parafii ewangelickiej
w Neu Anspach z roku 1860

Liczba porządkowa - 8,
Miejsce zgonu- Neu Anspach,
Nazwisko imię i stan zmarłego- Martin Kiehntopf dożywotnik /Leibgedinger/,
Wiek zamrlego- 64 lata 3 mce i 23 dni,
Stan rodzinny po zgonie - troje dorosłych dzieci i żona
Data zgonu- 3.03.1860, rano , o 5.30,
Powód zgonu- wyniszczenie,wycieńczenie /Auszehrung/,
Zgłoszono- pastorowi,
Data pogrzebu- 6.03.1860,
miejsce pogrzebu- cmentarz w Neu Anspach,

pozdrawiam,
Roman M.
KerryaKrueger

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 25 cze 2011, 23:05

Re: Śmierć Record Martin Kiehntopf

Post autor: KerryaKrueger »

Malrom pisze:Wyciąg z duplikatu kościelnej księgi zmarłych z parafii ewangelickiej
w Neu Anspach z roku 1860

Liczba porządkowa - 8,
Miejsce zgonu- Neu Anspach,
Nazwisko imię i stan zmarłego- Martin Kiehntopf dożywotnik /Leibgedinger/,
Wiek zamrlego- 64 lata 3 mce i 23 dni,
Stan rodzinny po zgonie - troje dorosłych dzieci i żona
Data zgonu- 3.03.1860, rano , o 5.30,
Powód zgonu- wyniszczenie,wycieńczenie /Auszehrung/,
Zgłoszono- pastorowi,
Data pogrzebu- 6.03.1860,
miejsce pogrzebu- cmentarz w Neu Anspach,

pozdrawiam,
Roman M.
Thank you Roman! I am very happy.

Could you also look at this document for me? This section of the birth record are difficult to understand. Many thanks in advance if you can. It does not appear to list the mothers name.

Johann Heinrich Wilhelm Kiehntopf born in Neu Anspach
16 Feb 1823


https://sites.google.com/site/kientopkrueger/home

Kerry Krueger

google translation below:

Dziękuję Roman! Jestem bardzo szczęśliwy.

Można też spojrzeć na tym dokumencie dla mnie? Ta część aktu urodzenia są trudne do zrozumienia. Wiele z góry dzięki, jeśli możesz. Nie wydaje się aby podać nazwę swojej matki.

Johann Heinrich Wilhelm Kiehntopf urodzony w Neu Anspach
16 lutego 1823


https://sites.google.com/site/kientopkrueger/home

Kerry Krueger
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

Re: Śmierć Record Martin Kiehntopf

Post autor: Malrom »

Hallo Kerry,
Unten hast Du voll Abschrift aus Geburts/Tauf=Urkunde

= Den 16ten Februar 1823 ist dem in Anspach ein Sohn gebohren
den 2ten Merz 1823 getauft und genandt Johann Heinrich Wilhelm [Kiehntopf] =

Es gibt es nichts über Mutter und Vater im Text.

Grüße,
Roman M.
KerryaKrueger

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 25 cze 2011, 23:05

Re: Śmierć Record Martin Kiehntopf

Post autor: KerryaKrueger »

Malrom pisze:Hallo Kerry,
Unten hast Du voll Abschrift aus Geburts/Tauf=Urkunde

= Den 16ten Februar 1823 ist dem in Anspach ein Sohn gebohren
den 2ten Merz 1823 getauft und genandt Johann Heinrich Wilhelm [Kiehntopf] =

Es gibt es nichts über Mutter und Vater im Text.

Grüße,
Roman M.
Roman,

Thank you! Your confirmation completes my interpretation of this document.

Many thanks.
Kerry Krueger

google translation:
Roman,

Dziękujemy! Potwierdzenie uzupełnia moją interpretację tego dokumentu.

Wielkie dzięki.
Kerry Krueger
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”