Klawiatura online wielojęzykowa (ukraiński, rosyjski i inne)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po ukraińsku

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Klawiatura online wielojęzykowa (ukraiński, rosyjski i inne)

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Witam!
Bardzo wygodna klawiatura wirtualna do pisania w wielu językach dostępna on line:
http://www.incks.com/en/ukrainian.html
Instrukcja w 3. językach: niemiecki, angielski, francuski.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Staporek_Kamil

Sympatyk
Mistrz
Posty: 196
Rejestracja: pt 03 lut 2012, 19:16

Klawiatura online wielojęzykowa (ukraiński, rosyjski i inne)

Post autor: Staporek_Kamil »

Bardzo przydatne narzędzie dla genealogów - dzięki Panie Jerzy
KS
Kamil Stąporek
Awatar użytkownika
Gandalf_de_Grey

Sympatyk
Posty: 255
Rejestracja: sob 10 gru 2011, 19:59

Klawiatura online wielojęzykowa (ukraiński, rosyjski i inne)

Post autor: Gandalf_de_Grey »

Super urzadzenie... do tej pory meczylem sie z wordem i klikaniem pojedynczymy literamy wpierw ich szukjac...
dzkiekuje za pomysl!!!
Awatar użytkownika
arsart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 144
Rejestracja: sob 29 lip 2006, 12:52
Lokalizacja: Bielsk Podlaski

Post autor: arsart »

cos podobnego jestna
www.translit.ru
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

arsart pisze:cos podobnego jestna
www.translit.ru
Witam!
Od stycznia 2010 roku 'wisi' w Katalogu WWW link do tego narzędzia
http://www.translit.ru/ razem z dwoma jeszcze klawiaturami wirtualnymi:
http://www.megapolis.org/klava.html
http://www.rusofil.pl/cyrylica/index.html
Nawet jest ostatnio "doklejona" informacja do forum "Tłumaczenia rosyjskie".
Podane przeze mnie link do rozwiązania autorstwa niemieckiej firmy http://www.incks.com/en/ góruje nad innymi i, wg mojego zdania, jest najlepszą klawiaturą wirtualna multi-językową z dostępnych w internecie. Transit jest przeładowany i przez to sprawia trudności użytkownikom.
Odpowiadając na pytania w dyskusji na forum w ub roku podałem mój sposób dostosowania komputera do pisania tekstów w kilku językach. Oczywiście jest to wymuszone przez pisania większych tekstów. Do mniejszych wystarczy klawiatura wirtualna.
Przytoczę cytat z tej wypowiedzi:
...." Mam cztery klawiatury narodowe zainstalowane na jednym komputerze razem z tezaurusami (słownikami) osobno doinstalowanymi, co mi pozwala sprawdzać błędy w pisanym tekście dla każdego języka (polski, angielski, rosyjski, ukraiński). Instalowanie dla systemu Windows dodatkowych klawiatur jest prosto opisane w nast. linku:
http://lp33.de/wprow/p1.htm
Ułatwienia do korzystania, to naklejki na klawiaturę do zakupu przez internet (różne różności do wyboru)-->
http://www.nnn.strefa.pl/
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
nowak

Sympatyk
Legenda
Posty: 315
Rejestracja: czw 26 cze 2008, 20:33

Post autor: nowak »

Witam!
Wielkie dzięki Panie Jerzy, to rozwiązuje moje problemy
Pozdrawiam Grażyna
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Post autor: RoRo500 »

Problemem (który pewnie tylko genealogom przeszkadza) jest brak w tych różnych klawiaturach przedrewolucyjnych znaków. W nowszych wersjach Windows można sobie ustawiać klawiaturę na zdefiniowane zestawy rosyjskie ale są to: po pierwsze nowoczesne litery, a po drugie ustawione według rosyjskiego rozkładu który jest dość bolesny w użyciu. Postanowiłem więc użyć Microsoft keyboard layout creator software do zrobienia fonetycznej klawiatury ze starymi literami na dodatek. Być może przyda się to kolegom w przepisywaniu starych ruskich zapisków.
Rozkład klawiatury tutaj: https://picasaweb.google.com/romans500/ ... directlink
Jeśli ktoś chciałby to sobie zainstalować na swoim komputerze, to proszę o kontakt na PRiV i prześlę instalator.

Pozdrawiam,
Roman
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Romanie: tak przy okazji, bo temat nieodległy - pokusiłbyś się o programowe wspomożenie transkrypcji i transliteracji cyrylic (różnych) na łaciński i odwrotnie?
wsadowo na plikach tekstowych z różnym kodowaniem
mam csv/txt z nazwiskami i imionami w cyrylicy, chcę mieć użyteczny "polski"
użyteczny tj taki, w którym polskojęzyczny a szerzej "łaciński" użytkownik będzie potrafił znaleźć czy to bezpośrednio czy przez wyszukiwarkę
zagadnienie może źle opisałem, ale pewnie wiesz o co chodzi:)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Post autor: RoRo500 »

Włodzimierzu - niestety moje umiejętności informatyczne są znikome. Zaprogramowanie klawiatury jest dość proste ale problem przedstawiony przez Ciebie to już coś bardziej skomplikowanego. Nie wiedziałbym jak to zrobić - niestety.

Pozdrawiam,
Roman
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

to może zajrzy ktoś inny, kto uzna temat za ciekawy, istotny i w zasięgu:)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Post autor: RoRo500 »

Czy ta strona nie może Ci pomóc z transliteracją:
http://translit.cc/

To działa jako "cut and paste". Skopiuj tekst rosyjski i wklej. Przerobi na alfabet łaciński.

Roman
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

RoRo500 pisze:Czy ta strona nie może Ci pomóc z transliteracją:
http://translit.cc/

To działa jako "cut and paste". Skopiuj tekst rosyjski i wklej. Przerobi na alfabet łaciński.

Roman

Witam!
W transliteracji (to jest zapisanie tekstu w innym systemie znaków opartych na alfabecie łacińskim) na pewno może być przydatne, ale nie w translacji (tłumaczeniu tekstu na inny jezyk.
Tak jak napisałeś, tak to działa, ale dla transliteracji ukraińskich tekstów przyjęto tylko jeden standard (z 2008 roku), a jest ich osiem. W styczniu 2010 roku Rada ministrów Ukrainy, jeszcze za rządów Timoszenko, podjęła uchwałę o uporządkowaniu zasad ukraińskiej transliteracji (http://zakon1.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-%D0%BF ), wg której przeprowadza się wymianę paszportów (nowa pisownia w 'latynicy' imion, nazwisk, nazw miejscowości). Zaleca się oficjalny program dla transliteracji dla j. ukraińskiego obejmujący wszystkie standardy (naukowy,biblioteczny, biblioteki amerykańskiego kongresu, 'komputerowy' i wcześniejsze wersje...) - Patrz link-->> http://translit.kh.ua/.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

RoRo500 pisze:Problemem (który pewnie tylko genealogom przeszkadza) jest brak w tych różnych klawiaturach przedrewolucyjnych znaków. W nowszych wersjach Windows można sobie ustawiać klawiaturę na zdefiniowane zestawy rosyjskie ale są to: po pierwsze nowoczesne litery, a po drugie ustawione według rosyjskiego rozkładu który jest dość bolesny w użyciu. Postanowiłem więc użyć Microsoft keyboard layout creator software do zrobienia fonetycznej klawiatury ze starymi literami na dodatek. Być może przyda się to kolegom w przepisywaniu starych ruskich zapisków.
Rozkład klawiatury tutaj: https://picasaweb.google.com/romans500/ ... directlink
Jeśli ktoś chciałby to sobie zainstalować na swoim komputerze, to proszę o kontakt na PRiV i prześlę instalator.

Pozdrawiam,
Roman
Witam!
Są dla systemu Windows dostępne staro-rosyjskie i rusińskie (Karpato - Rusinów) oraz cerkiewno - słowiańskie klawiatury i tezaurusy też. Część starej rosyjska emigracja, szczególnie w Ameryce, nadal wydaje pisma i publikacje ignorując reformę ortografii w 1918 roku. Na przykład noblista Iwan Bunin nie zgadzał się do końca życia na drukowanie swoich dzieł nowym zestawem czcionek (zmarł w 1940 r. we Francji).
Jest coraz mniejsze zapotrzebowanie na te narzędzia edycyjne, a już w naszym środowisku równe zeru. Nikt nie przepisuje starodruków, ale prowadzone są prace naukowców rosyjskich nad systemem rozpoznawania i odwzorowania jeszcze starszych tekstów (XV-XVII wiek). Pisałem o tym swego czasu na forum. Postępem prac są zainteresowani archiwiści rosyjscy. Mogę odszukać materiał na ten temat.
Ale to dla nas jest niszowy problem.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

pomimo opinii, że zapotrzebowanie równe zeru i niszowości problemu podtrzymuję zainteresowanie:
jeśli ktoś stworzy coś co w trybie wsadowym lokalnie, nie w chmurze będzie sprawnie "przerzucać" plik źródłowy cyrylicy (różnie kodowany) na "nasz" - zastosowanie się znajdzie
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
Ska3ka

Sympatyk
Posty: 71
Rejestracja: ndz 06 mar 2011, 00:04

Post autor: Ska3ka »

Ja kiedyś też korzystałem z translit.ru, ale o wiele wygodniejszy jest dodatek do przeglądarki, dzięki któremu można po naciśnięciu F12 cyrylicą pisać wszędzie. Даже здесь. :roll: Вот так. Dzięki dodatkowi po naciśnięciu na łacińskiej klawiaturze F2 "f" to już "ф", a "sh" - "ш" itd.
Bardzo ułatwia życie, szczególnie w wyszukiwaniu, gdzie stale wprowadza się różne frazy.

http://www.benya.com/transliterator/

Pozdrawiam, Krzysztof
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - ukraiński”