potrzebuje pomocy w "zrozumieniu" tekstu

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

potrzebuje pomocy w "zrozumieniu" tekstu

Post autor: beatabistram »

Witajcie !
potrzebuje pomocy w "zrozumieniu“ tekstu:

W jednej ze swych polskojęzycznych hramot, czyli przywilejów, z 20 lutego 1383 roku książę Witold pisał :
„ My, wieliki kniasz Vitowd, dali jesmi sludze swemu Wołoszowi seliszcze na imie Woloska, a dworziscza na rzecze Kalusze, Pesecz, y Kamienna Kucza w ziemi Podolskiey, w wolosczi Bakotskiei.A zapissaliszmi jemu na thoi seliscza sto kop poluhrosskow ruskiej liczbi. A koli bichom hotili teij seliscza w Wolosza odniathi, ili komu prziswolili bichom wikupiti, thedi imajem libo sami zaplatiti jemu za ti seliscza, alibo toth,komu przizwoliliesmo,perweij sto kop dati poluhroskow ruskiej liczbi toz odniati”
.. czyli dal sludze Woloszowi seliszcze - siedlisko??? ktore nazwano Woloska ?….czy zapisana wioska na jego imie ? dworziszcza -dwory? na rzecze ???chyba nie na rzece? ufff , moze ktos to rozumie???
I jeszcze czy moze ktos z Was wie czy Sieńko, Senko to imie od Simeona ( Szymona) czy od innego imienia ?
pozdrawiam serdecznie Beata
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

potrzebuje pomocy w "zrozumieniu" tekstu

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Ten tekst jest napisany w staroruskim (staro-ukraińskim) urzędowym wtedy języku stosowanym w Wielkim Księstwie Litewskim dotyczy nadania Wołoszowi wsi nazwanej Wołoska oraz działu ziemi (z sadybą) tzw. "dworzyszcza" (stad polskie pojęcie dwór) w gminie (wołost') Bakutskiej w ziemi podolskiej. Obszar został zlokalizowany (rzeka Kałusz i Pesecz przy Kamiennej Górze ('Kuczy'). Terminy uzyte w j. staro-ukraińskim:
ДВОРIЩЕ - obszaru ziemi z dworem (sadybą) lub bez
СЕЛIЩЕ - osiedle wioska
СЕМИН = pol. Symeon, łac. Simeon (to nie Szymon = łac. Simon)
Pochodne formy:
Семинко, Семинонько, Семиночко, Семенчик, Семко, Сенько, Синя, Сень, Синьо.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

potrzebuje pomocy w "zrozumieniu" tekstu

Post autor: beatabistram »

Bardzo dziekuje!!!
moze mi sie kiedys uda zlokalizowac ten "obszar" :-)
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Szymański_Wojciech

Sympatyk
Posty: 336
Rejestracja: wt 04 maja 2010, 12:00

Re: potrzebuje pomocy w "zrozumieniu" tekstu

Post autor: Szymański_Wojciech »

j_aftanas pisze:Ten tekst jest napisany w staroruskim (staro-ukraińskim) urzędowym wtedy języku stosowanym w Wielkim Księstwie Litewskim dotyczy nadania Wołoszowi wsi nazwanej Wołoska oraz działu ziemi (z sadybą) tzw. "dworzyszcza" (stad polskie pojęcie dwór) w gminie (wołost') Bakutskiej w ziemi podolskiej. Obszar został zlokalizowany (rzeka Kałusz i Pesecz przy Kamiennej Górze ('Kuczy'). Terminy uzyte w j. staro-ukraińskim:
ДВОРIЩЕ - obszaru ziemi z dworem (sadybą) lub bez
СЕЛIЩЕ - osiedle wioska
СЕМИН = pol. Symeon, łac. Simeon (to nie Szymon = łac. Simon)
Pochodne formy:
Семинко, Семинонько, Семиночко, Семенчик, Семко, Сенько, Синя, Сень, Синьо.
Pełen uznania dla Szacownego Poprzednika, pozwolę sobie na drobne sprostowanie: w dokumencie wymienione są "dworzyszcza" nad rzeką (raczej - rzeczką!) Kałusz, noszące nazwy "Pesecz" i "Kamienna Kopa" (czyli 2 obiekty), położone w "wołosti" Bakotskiej.
Na marginesie, BAKOTA na Podolu to znana, historyczna miejscowość, z zabytkami, gęsto występująca w sieci jako atrakcja turystyczna.
W.Szymański
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Re: potrzebuje pomocy w "zrozumieniu" tekstu

Post autor: beatabistram »

aaa blisko, coraz blizej... pieknie dziekuje Wojtku :-)
wolost - parafia? czyli chyba gdzies w okolicy samej Bakoty , a kamiennych gor tam dosyc :-)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0% ... astery.JPG
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0% ... _rocks.JPG
pozdrawiam serdecznie Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Re: potrzebuje pomocy w "zrozumieniu" tekstu

Post autor: Aftanas_Jerzy »

beatabistram pisze:aaa blisko, coraz blizej... pieknie dziekuje Wojtku :-)
wolost - parafia? czyli chyba gdzies w okolicy samej Bakoty , a kamiennych gor tam dosyc :-)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0% ... astery.JPG
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0% ... _rocks.JPG
pozdrawiam serdecznie Beata
Witam!
Rzeczywiście Bakota to piękne miejsce, ale wsi tam już nie znajdziesz, bo leży na dnie tego rozlewiska, a mieszkańcy zostali przesiedleni do okolicznych miejscowości w związku z budową hydroelektrowni na Dniestrze. Został tylko klasztor w pieczarach. http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 1%82%D0%B0
Na powyższej stronie jest mapa z 16 wieku, gdzie w pobliżu Kamieńca znajdziesz ówczesny jeszcze zamek i nazwę Bakota.
Gorzej z lokalizacją innych miejsc wymienionych w tekście i tej rzeczki Kałusz. Prawdziwa łamigłówka. Poszukaj z pomocą wykazu wsi na Ukrainie (link niżej)
http://uk.wikipedia.org/w/index.php?tit ... 0%BD%D0%B8
Zwróć uwagę, ze są jeszcze na Ukrainie dwie wsie (nie zatopione) o podobnej nazwie (Баку́ти, Бакoти), ale to w innym rejonie Ukrainy.
Spotkałem jeszcze, może będą przydatne, dwa określenia nazw miejscowych z tamtych czasów:
"Piesocznoje - nazwa uroczyszcza u Podilskoj zemli (...czerez riczku Rowec do urocziszcza Pesocznoje... 1430r)"
Może to ten sam 'Pesecz"? Nazw wsi z podstawą "Piesoczne" jest wiele - może coś uda się dopasować w okolicy Bakoty. To samo z ukraińską nazwą tej "kupy Kamiennej", po ukraińsku:'Kaм'яна куча (lub też купа)".
Życzę powodzenia.
PS
Wołost' to nie parafia, ale stara nazwa gminy wiejskiej (porównaj polskie słowa: 'włość', 'włościanin').
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Re: potrzebuje pomocy w "zrozumieniu" tekstu

Post autor: beatabistram »

Dzieki, to szukam dalej :-)
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”