Prosba o przetlumaczenie z laciny--akt ślubu
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Strzalkowska_Anna

- Posty: 103
- Rejestracja: sob 11 lut 2012, 17:30
- Lokalizacja: toronto
Prosba o przetlumaczenie z laciny--akt ślubu
Witam
prosilabym o pomoc w przetlumaczeniu aktu slubu mojej prababki Anny Fryczynskiej.
Z gory dziekuje!
anna.zass@utoronto.ca
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1c0 ... b0591.html
prosilabym o pomoc w przetlumaczeniu aktu slubu mojej prababki Anny Fryczynskiej.
Z gory dziekuje!
anna.zass@utoronto.ca
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1c0 ... b0591.html
- MalgorzataKurek

- Posty: 231
- Rejestracja: pt 25 kwie 2008, 13:56
- Lokalizacja: Kraków
prosba o przetlumaczenie z laciny--akt slubu
16.03.1940 r. w Złoczowie. Pan młody - Piotr Edmund Chałupka - Kwapiński, syn Teofila i Teofili Batuta, urodzony w Warszawie 13.11.1885 r., kawaler, zamieszkały w Łodzi. Panna młoda - Anna Fryczyńska, wdowa po Adamie Rewkowskim, córka Kazimierza i Heleny Augustowskiej, urodzona w Wilnie 20.01.1891 r., zamieszkała w Łodzi. Świadkami byl Antoni Starkiewicz i Edward Lewell.
Pozdrawiami
Pozdrawiami
-
Strzalkowska_Anna

- Posty: 103
- Rejestracja: sob 11 lut 2012, 17:30
- Lokalizacja: toronto
prosba o przetlumaczenie z laciny--akt slubu
Serdecznie dziekuje za pomoc w przetlumaczeniu tego aktu. Czy moglabym jednak prosic o informacje o kosciele, zdaje sie ze znajduja sie pod 'Respublica polonia'.
Raz jeszcze dziekuje,
A
Raz jeszcze dziekuje,
A
-
Strzalkowska_Anna

- Posty: 103
- Rejestracja: sob 11 lut 2012, 17:30
- Lokalizacja: toronto
prosba o przetlumaczenie z laciny--akt slubu
Witam, proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
Klus
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1ba ... 1cc94.html
Bielesz
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/059 ... 90d17.html
Serdecznie dziękuję
Pozdrawiam
Edmunda
Klus
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1ba ... 1cc94.html
Bielesz
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/059 ... 90d17.html
Serdecznie dziękuję
Pozdrawiam
Edmunda
prosba o przetlumaczenie z laciny--akt slubu
Pani Edmundo,
zrobiłem Pani odpis, więc będzie łatwiej przetłumaczyć:
1. 9na, Joannes Klus, honestus Adolescens, Joannis et Susannae Kussovae Parentum
Catholicorum, filius Catholicus, Copulatus est per Parocho Pelikan cum honesta Puella Susanna
defuncti Georgy Hussar Lutherani et Evae Turkovae Catholicae, filia Catholica, ambo de Mosty,
qui Sponsi ambo Catholici, praevie Sancti Confessionem et Communionem peregerunt
in praesentia Testium Joannis Hussar de Mosty et Josephi Brezani de Jablunka, qui insimul
etiam sunt Testes hujus Copulationis.
2.
12. Matrimonialiter copulatus est Viduus Joannes Bieless cum Vidua Anna post defunctum
Georgius Janussik ambo de Bukowietcz praemissis consuetis denuntianibus in facie Ecclesiae.
testes Thomas Czmiel et Thomas Kulik.
pozdrawiam,
Roman M.
zrobiłem Pani odpis, więc będzie łatwiej przetłumaczyć:
1. 9na, Joannes Klus, honestus Adolescens, Joannis et Susannae Kussovae Parentum
Catholicorum, filius Catholicus, Copulatus est per Parocho Pelikan cum honesta Puella Susanna
defuncti Georgy Hussar Lutherani et Evae Turkovae Catholicae, filia Catholica, ambo de Mosty,
qui Sponsi ambo Catholici, praevie Sancti Confessionem et Communionem peregerunt
in praesentia Testium Joannis Hussar de Mosty et Josephi Brezani de Jablunka, qui insimul
etiam sunt Testes hujus Copulationis.
2.
12. Matrimonialiter copulatus est Viduus Joannes Bieless cum Vidua Anna post defunctum
Georgius Janussik ambo de Bukowietcz praemissis consuetis denuntianibus in facie Ecclesiae.
testes Thomas Czmiel et Thomas Kulik.
pozdrawiam,
Roman M.
prosba o przetlumaczenie z laciny--akt slubu
Witam,
mam nadzieję,że podołam
Dziękuję
Pozdrawiam
Edmunda
mam nadzieję,że podołam
Dziękuję
Pozdrawiam
Edmunda
Oferuję pomoc w j. czeskim /pw/
Poszukuję aktu ur.Szczepan Stefan Dąbrowski ur. ok 1794-1803 Ujazd? Tur? Syn Piotra i Wiktorii.Akt ur : Maryanna Szczepanski ur.1813 -14 Znalazłam ich akt ślubu nr. 10
Łęczyca 10 II 1829
Poszukuję aktu ur.Szczepan Stefan Dąbrowski ur. ok 1794-1803 Ujazd? Tur? Syn Piotra i Wiktorii.Akt ur : Maryanna Szczepanski ur.1813 -14 Znalazłam ich akt ślubu nr. 10
Łęczyca 10 II 1829
prosba o przetlumaczenie z laciny--akt slubu
Witam,
bardzo proszę o pomoc w następującej kwestii:
w akcie małżeństwa narzeczona zapisana jest jako "Carolina filia p.d. Joannis Mazur" - co oznacza skrót "p.d." przed ojcem młodej?
Dziękuję i pozdrawiam,
Łukasz
bardzo proszę o pomoc w następującej kwestii:
w akcie małżeństwa narzeczona zapisana jest jako "Carolina filia p.d. Joannis Mazur" - co oznacza skrót "p.d." przed ojcem młodej?
Dziękuję i pozdrawiam,
Łukasz
prosba o przetlumaczenie z laciny--akt slubu
Dziękuję za poprzednią odpowiedź i proszę ponownie o pomoc.
Co oznacza "filia vero"? "Filia" - wiadomo: córka; "vero" Google Translate tłumaczy jako "ale", a za "Filia vero" zwraca tylko "córka".
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Łukasz
Co oznacza "filia vero"? "Filia" - wiadomo: córka; "vero" Google Translate tłumaczy jako "ale", a za "Filia vero" zwraca tylko "córka".
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Łukasz
-
Christophorus

- Posty: 129
- Rejestracja: wt 08 maja 2012, 17:54
prosba o przetlumaczenie z laciny--akt slubu
Witam, proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2e5 ... 25990.html
Jan Sikora młodzieniec, syn Jana Sikory z Jasienia i dziewczyna Anna córka Adama Sikory katolicy i Mariny Kurziszowej luterany, córka luterana z Lomnej
Akty urodzenia
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cb4 ... fdc30.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/596 ... 8cb48.html
Nie daje rady

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Edmunda
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2e5 ... 25990.html
Jan Sikora młodzieniec, syn Jana Sikory z Jasienia i dziewczyna Anna córka Adama Sikory katolicy i Mariny Kurziszowej luterany, córka luterana z Lomnej
Akty urodzenia
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cb4 ... fdc30.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/596 ... 8cb48.html
Nie daje rady
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Edmunda
Oferuję pomoc w j. czeskim /pw/
Poszukuję aktu ur.Szczepan Stefan Dąbrowski ur. ok 1794-1803 Ujazd? Tur? Syn Piotra i Wiktorii.Akt ur : Maryanna Szczepanski ur.1813 -14 Znalazłam ich akt ślubu nr. 10
Łęczyca 10 II 1829
Poszukuję aktu ur.Szczepan Stefan Dąbrowski ur. ok 1794-1803 Ujazd? Tur? Syn Piotra i Wiktorii.Akt ur : Maryanna Szczepanski ur.1813 -14 Znalazłam ich akt ślubu nr. 10
Łęczyca 10 II 1829
Re: prosba o przetlumaczenie z laciny--akt slubu
Edmunda pisze:Witam, proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2e5 ... 25990.html
Jan Sikora młodzieniec, syn Jana Sikory z Jasienia i dziewczyna Anna córka Adama Sikory katolicy i Mariny Kurziszowej luterany, córka luterana z Lomnej
Akty urodzenia
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cb4 ... fdc30.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/596 ... 8cb48.html
Nie daje rady![]()
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Edmunda
Re: prosba o przetlumaczenie z laciny--akt slubu
Pani Edmundo,
Pierwszy akt urodzenia/chrztu, odpis do tłumaczenia:
Nr. 8
Joannes,
CCLL . Joannis Sikora et Marinae utriusque Lutheranos.
Levantes: Paulus Nedoba et Eva Ssturczova ex Navsy / Nawsi /.
Reverendissimus Pater Capellanus Bartholomi Jaskier baptisavit.
i jeszcze drugi akt urodzenia/chrztu;
Eadem,
Anna,
Adami Sikora et Marinae Lutheranae CCLL,
filius ex Lomna per Reverendissimus Pater Bartholomaei Jaskier
est baptisata.
Levantes:
Joannes Antonin aeditus et Marianna Sspinova ex Jablunkow
ambo Catholici..
pozdrawiam,
Roman M.
Pierwszy akt urodzenia/chrztu, odpis do tłumaczenia:
Nr. 8
Joannes,
CCLL . Joannis Sikora et Marinae utriusque Lutheranos.
Levantes: Paulus Nedoba et Eva Ssturczova ex Navsy / Nawsi /.
Reverendissimus Pater Capellanus Bartholomi Jaskier baptisavit.
i jeszcze drugi akt urodzenia/chrztu;
Eadem,
Anna,
Adami Sikora et Marinae Lutheranae CCLL,
filius ex Lomna per Reverendissimus Pater Bartholomaei Jaskier
est baptisata.
Levantes:
Joannes Antonin aeditus et Marianna Sspinova ex Jablunkow
ambo Catholici..
pozdrawiam,
Roman M.