Prosba o tlumaczenie z jezyka niemieckiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Malrom

Sympatyk
Posty: 8044
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

Prosba o tlumaczenie z jezyka niemieckiego

Post autor: Malrom »

1. Akt urodzenia nr 10, Popówko, 3.11.1874
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dzisiaj
robotnik dniówkowy Antoni Rakowski,[ którego tożsamość została potwierdzona mi
przez robotnika dniówkowego Michała Malinowskiego z m. Popówko],
zamieszkały w m. Lulin, religii katolickiej,
i zgłosił, że Julianna Rakowska z domu Grabińska, jego żona, katoliczka,
mieszkająca przy nim,
urodziła w m. Lulin w jego mieszkaniu, 29.10.1874, o północy, o drugiej godzinie,
dziecko płci męskiej, które otrzymało imię =Marcyn=

Przeczytano, przyjęto i z powodu braku umiejętności pisania, zgłaszający
na dokumencie postawił trzy znaki w postaci krzyżyków.

Urzędnik Stanu Cywilnego: / Fiedler /

2. akt urodzenia nr 11, Popówko 3.11.1874
przed niżej podpisanym urzednikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj stróż /Wächter/ Michal Bocian,[ którego tożsamość potwierdził
urzędnikowi, robotnik dniówkowy Antoni Rakowski z Lulina],
zam. w Lulin, katolik, i zgłosił, że Katarzyna Bocian z domu Tatulla,
jego zona, katoliczka, mieszkająca przy nim,
urodziła w Lulinie w jego mieszkaniu, 30.10.1874, przed południem,
o godzinie 7.00, dziecko płci męskiej, które otrzymało imię
= Marcyn =
Przeczytano, przyjęto i z powodu braku umiejętności pisania,
zgłaszający Michał Bocian postawił na dokumencie trzy znaki
w postaci krzyżyków.

Urzędnik Stanu Cywilnego: /Fiedler /

pozdrawiam,
Roman M.
Ostatnio zmieniony pt 04 maja 2012, 22:24 przez Malrom, łącznie zmieniany 1 raz.
zoja73
Posty: 3
Rejestracja: czw 03 maja 2012, 10:36

Prosba o tlumaczenie z jezyka niemieckiego

Post autor: zoja73 »

Dziekuje bardzo za pomoc,licze,ze ktos mi jeszcze pomoze przetlumaczyc pozostale dwa akty.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8044
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

Prosba o tlumaczenie z jezyka niemieckiego

Post autor: Malrom »

3. akt urodzenia nr 105, Popówko, 1.09.1875
Przd niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawiła się
wdowa Wiktoria Wilkowska,[której tożsamość urzędnikowi potwierdził
wójt gminy Lulin],
zamieszkała w Lulinie, katoliczka, i zgłosiła, że
Antonina Rakowska z domu Wilkowska, żona fornala Jana Rakowskiego,
katolików, zamieszkała w Lulinie,
urodziła w Lulinie, 28.08.1875, przed południem, o godzinie 4.00,
dziecko płci męskiej, które otrzymało imię = Stanisław =.
Przeczytano, przyjęto i z powodu braku umiejętności pisania
przez Wiktorię Wilkowską, zgłaszająca postawiła na dokumencie trzy znaki.
/ krzyżyki /
Urzędnik USC : Fiedler
Na marginesie: Na podstawie załączonego zaświadczenia. wójt potwierdził
obecność Wiktorii Wilkowskiej podczas rozwiązania.
Podpisał dopisek na marginesie: /Fiedler/

pozdrawiam
Roman M.
zoja73
Posty: 3
Rejestracja: czw 03 maja 2012, 10:36

Prosba o tlumaczenie z jezyka niemieckiego

Post autor: zoja73 »

Dziekuje bardzo!!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”