Niemiecki urodzenia rekord Hanne Ernestine Juliane Buchholz

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

KerryaKrueger

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 25 cze 2011, 23:05

Niemiecki urodzenia rekord Hanne Ernestine Juliane Buchholz

Post autor: KerryaKrueger »

Hello, can someone help to translate this record?
I can decipher some, but not all.
Many thanks for looking!

Witaj ktoś pomoże tłumaczą ten rekord?
I odszyfrować niektóre, ale nie wszystkie.
Dziękujemy za patrząc!

???
Neu Anspach, Aarhorst, Liependorf i Neu Erbach w 1866.
Narodziny rekord Hanne Ernestine Juliane Buchholz, 31 stycznia; rano?
Ojciec: Carl August Buchholz ???
Matka:??? ???? Juliane Ortel
Proszę pomóc z tytuły i nazwy rodzicami chrzestnymi

Kerry Krueger

[url=https://sites.google.com/site/kientopkr ... e-buchholz]
KerryaKrueger

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 25 cze 2011, 23:05

Re: Niemiecki urodzenia rekord Hanne Ernestine Juliane Buchh

Post autor: KerryaKrueger »

KerryaKrueger pisze:Hello, can someone help to translate this record?
I can decipher some, but not all.
Many thanks for looking!

Witaj ktoś pomoże tłumaczą ten rekord?
I odszyfrować niektóre, ale nie wszystkie.
Dziękujemy za patrząc!

???
Neu Anspach, Aarhorst, Liependorf i Neu Erbach w 1866.
Narodziny rekord Hanne Ernestine Juliane Buchholz, 31 stycznia; rano?
Ojciec: Carl August Buchholz ???
Matka:??? ???? Juliane Ortel
Proszę pomóc z tytuły i nazwy rodzicami chrzestnymi

Kerry Krueger

https://sites.google.com/site/kientopkr ... e-buchholz
Aganieszka

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: pt 23 mar 2012, 18:13

Post autor: Aganieszka »

Hello
- 31. stycznia rano o godz. 2
- Juliana Ortel
Wszystko inne bam tak samo czytala.
Co do chrztu to:
- Aarhorst,
- Tag der Taufe = dzien chrztu: 11. lutego,
- ? Abelmann ?
- Namen der Zeugen = Nazwiska swiadkow: Karl Janetzki, Michael Hartwig, August Ortel, ... Woyach
Ja niestety tylko to moglam wyczytac.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Duplikat des Taufregisters von Neu Anspach, Aarhorst, Liependorf
und Neu Erbach pro 1866.

Numero: 9
Taufname des Kindes: Hanne Ernstiene Juliane,
Tag und Stunde der Geburt: 31. Januar 1866, Morgens, um 2 Uhr,
Ehelich oder unehelich: ehelich,
Vor=und Zuname des Vaters auch Stand desselben: Carl August Buchholz , Hausmann,
Vor=und Zuname der Mutter: Hanne Ernstine Juliane Ortel,
Wohnort der Eltern: Aarhorst,
Tag der Taufe: 11. Februar 1866,
Name des Predigers deres getauft: Abelmann,
Namen der Taufzeugen:
EigenthümerfrauL Carl Janetzki,
Michael Hartwig,
Eigenthümer August Ortel,
Eigenthümer Schulz,
Frau des Hausmann Friedrich Woyach.

pozdrawiam,
Roman M.
KerryaKrueger

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 25 cze 2011, 23:05

Post autor: KerryaKrueger »

Thank you both so much for translating this for me.
So, the mother's name is the same as the daughter. The writing was different, and I was not sure.
Do you know what Eigenthumer means? I cannot find a translation for that wording. I will keep looking.
Your are very kind to help me.
Kerry Krueger

google translator:
Dziękujemy zarówno bardzo za tłumaczenie to dla mnie.
Więc matki nazwa jest taka sama jak córki. Pismo było inaczej, i nie byłem pewien.
Czy wiesz, co Eigenthumer oznacza? Nie mogę znaleźć tłumaczenia dla tego sformułowania. Będę szukać dalej.
Twoje są bardzo mili mi pomóc.
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

>Eigenthümer< właściciel

Pozdrawiam
Wojciech
Pozdrawiam,
Wojciech
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”