Executor i vietorius

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Faściszewski_Marek

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: pt 25 maja 2012, 10:53

Executor i vietorius

Post autor: Faściszewski_Marek »

Witam Państwa
W akcie urodzin (Stryj, rok 1901) widnieje zawód ojca "executor vecti. gal." oraz zawód chrzestnego - "vietorius". Czy pomoże ktoś rozwikłać te zagadki?
Pozdrawiam serdecznie
Marek Faściszewski
basiafab

Sympatyk
Posty: 63
Rejestracja: pn 05 wrz 2011, 09:49

Executor i vietorius

Post autor: basiafab »

executor - wykonawca woli, testamentu
vectigal - tax, podatek
vietorius = z zawodu bednarz
wg tlumaczenia google -
1. wkonawca przychodu
2. bednarz
http://translate.google.pl/#la|pl|execu ... ectigal%3B

Mam nadzieje ze to ci pomoglo w rozszyfrowaniu zagadki
Basia
Faściszewski_Marek

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: pt 25 maja 2012, 10:53

Executor i vietorius

Post autor: Faściszewski_Marek »

Bardzo dziękuję, Basiu.
Gdybyś jeszcze miała jakiś pomysł co to znaczy "wykonawca przychodu"?
Czyli co ten człowiek w pracy robił?

Pozdrawiam
Marek
Christophorus

Sympatyk
Posty: 129
Rejestracja: wt 08 maja 2012, 17:54

Executor i vietorius

Post autor: Christophorus »

Czy możliwe, że pierwszy termin brzmi "exactor vectigalis"? Wówczas nie byłoby wątpliwości: poborca podatku.

Edit:
Choć moim zdaniem i executorowi da się przypisać podobne znaczenie. Łaciński czasownik exsequor (od którego executor pochodzi), oznacza m.in.:
- ścigać,
- w charakterze sędziego dochodzić przestępstw i je karać,
- wykonać wyrok.
Ostatnio zmieniony pn 28 maja 2012, 14:40 przez Christophorus, łącznie zmieniany 1 raz.
Faściszewski_Marek

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: pt 25 maja 2012, 10:53

Executor i vietorius

Post autor: Faściszewski_Marek »

Możliwe, że pisarz się pomylił. Ale może niech Pan sam zerknie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/dea ... abefc.html
Christophorus

Sympatyk
Posty: 129
Rejestracja: wt 08 maja 2012, 17:54

Executor i vietorius

Post autor: Christophorus »

Jednak executor. Ale - patrz wyżej.

Drugi termin to może "dietarius" (por. pisownię "d" we wpisie niżej). Google wykazuje jeden wątek na ten temat:
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... 644#108644
garpat

Sympatyk
Posty: 162
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 08:31

Executor i vietorius

Post autor: garpat »

O wiele latwiej byloby rozwiazac zagadke, gdyby podana byla miejscowosc i kilka podstawowych danych.
Byc moze byl zarzadca majatku, czy tez jakiego zakladu lub testamentu zmarlego (opiekun).
Byc moze pisarz sie nie pomylil tylko my mamy za malo informacji by wyciagnac prawidlowe wnioski.
Faściszewski_Marek

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: pt 25 maja 2012, 10:53

Post autor: Faściszewski_Marek »

Miejscowość i rok podałem w początku wątku: Stryj, 1901. Danych nt. zajęcia ojca dziecka nie mam - właśnie tutaj staram się to ustalić.
Pozdrawiam
Marek Faściszewski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”