Witam
Podczas poszukiwania moich przodków, a dokładnie aktów zgonów z lat 1730-1799 w par. Rozprza, natrafiłam na oto taki zapis:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1245105208
Próbowałam jakoś to przetłumaczyć, lecz nadal nie rozumiem sensu tego zapisu, a występuje w nim sporo nazwisk, więc bardzo proszę o pomoc w przybliżeniu tylko ogólnego sensu tego zapisu (nie proszę o dokładnie tłumaczenie, bo sam tekst zajmuje dwie strony).
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Marita
Prośba o przetłumaczenie z łaciny - par. Rozprza
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
- Kafar_Marita

- Posty: 23
- Rejestracja: pn 13 lip 2009, 01:21
- Bartek_M

- Posty: 3363
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 8 times
- Kontakt:
Marito,
takie obszerne wpisy w księdze zgonów to zwykle relacje z uroczystego pochowania kości, zebranych z kościelnych krypt bądź wykopanych podczas kopania nowych grobów (tutaj dosłownie: "kości od wielu lat nie pogrzebanych"), w ossuarium. Są wymienione nazwiska licznie przybyłych na tę okazję kapłanów: kto miał Mszę, kto kazanie, kto śpiewał Jutrznię za zmarłych, kto responsoria, kto "Salve Regina", itd.
takie obszerne wpisy w księdze zgonów to zwykle relacje z uroczystego pochowania kości, zebranych z kościelnych krypt bądź wykopanych podczas kopania nowych grobów (tutaj dosłownie: "kości od wielu lat nie pogrzebanych"), w ossuarium. Są wymienione nazwiska licznie przybyłych na tę okazję kapłanów: kto miał Mszę, kto kazanie, kto śpiewał Jutrznię za zmarłych, kto responsoria, kto "Salve Regina", itd.