Witam,
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia,
akt 9 w kolejności, od góry po lewej stronie z poniższego linku
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :206403916
Rybna, urodzony to Błażej Chwist, syn Augustyna Chwista i Franciszki
chrzestni - Jakub Mateja, Joanna Glidzyńska z Kłobucka
styczeń 1794 roku - rok i miesiące podawane są łącznie przed pewną liczbą aktów, stąd miesiąc i rok są mi znane ... jednak który to dzień? tego z aktu wyczytać nie potrafię ... i jak powinien brzmieć cały akt?
Za pomoc serdecznie dziękuję
Pozdrawiam
Grzegorz
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia - łacina -
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia - łacina -
Przygladajac sie calej stronie, sadze, ze jest to 30 Styczen. Chrzestnej imie Julianna. PAT
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia - łacina -
zatem, jest to jakaś liczba porzadkowa (tak jak myślałem dotychczas)? czy dzień urodzin dziecka?
proszę o podpowiedź
Pozdrawiam
Grzegorz
proszę o podpowiedź
Pozdrawiam
Grzegorz
- kwroblewska

- Posty: 3396
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 10 times
- Otrzymał podziękowania: 13 times
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia - łacina -
Akt ten zapisany jest w księdze chrztów a w II kolumna z lewej strony zapisana jest data dla każdego dziecka.
Błażej Chwist został ochrzczony 30 stycznia.
___
Krystyna
Błażej Chwist został ochrzczony 30 stycznia.
___
Krystyna
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia - łacina -
czy w akcie urodzenia zapisany jest zatem dzień urodzin Błażeja, skoro 30 stycznia to dzień chrztu?