Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z niemieckiego.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

halama_j
Posty: 3
Rejestracja: pt 06 lip 2012, 19:47

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z niemieckiego.

Post autor: halama_j »

Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
https://docs.google.com/open?id=0B4zDqW ... FE5LVFTRGs
Czego może dotyczyć dopisek z datą po lewej?

Z góry dziękuję za pomoc.
Janusz
Malrom

Sympatyk
Posty: 8044
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 33 times

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z niemieckiego.

Post autor: Malrom »

dotyczą zmarłego.
29.06.1823 - data urodzenia,
Altersschwäche - zgon z powodu starości,
1 Kind - jedno dziecko w małżenstwie,
28 Jahre verheiratet gewesen- 28 lat żonaty.

pozdrawiam,
Roman M.
halama_j
Posty: 3
Rejestracja: pt 06 lip 2012, 19:47

Post autor: halama_j »

Witam.
Bardzo dziękuję za odpowiedź.
Może nieprecyzyjnie zadałem pytanie. Proszę również o przetłumaczenie pozostałej treści aktu zgonu.
Nie znam niemieckiego, ale odczytałem- robotnik folwarczny, wiek, wyznanie i datę śmierci.
Nie wiem co znaczą dwa wyrazy przed "Carolina Halama z.d. Stebel".
Oraz proszę najlepiej całość po "Wilchwa Kreis Rybnik".

Pozdrawiam.
Janusz
Malrom

Sympatyk
Posty: 8044
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 33 times

Post autor: Malrom »

Panie Januszu,
akt zgonu nr 85, wystawiony przez USC Załęże /Zalenze/ 20.06.1893,
Przed urzędnikiem stanu cywilnego stawila się co do osoby mu znana
żona Caroline Halama z domu Stebel, zamieszkala w Załężu, i zgłosiła, że
robotnik dworski /rolnictwo/ der Dominial=Arbeiter Paul Halama, 70 lat. katolik,
zam. w Zalenze, urodzony Wilchwa /Wilchwy/,pow. Rybnik, ostatnio był żonaty
ze zgłaszającą zgon,
syn robotnika o nazwisku Halama-dalsze dane teściów były dla wdowy nieznane,
zmarł w Załężu w swoim mieszkaniu, 20.06.1893, przed poludniem o godzinie 9.15.
Przeczytano, przyjęto i z powodu braku umiejętności i pisania zgłaszająca postawiła
trzy krzyżyki.
Urzędnik USC: / podpis nieczytelny/

pozdrawiam,
Roman M.
halama_j
Posty: 3
Rejestracja: pt 06 lip 2012, 19:47

Post autor: halama_j »

Bardzo Panu dziękuję za pomoc.
Janusz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”