Szamotuły, 1878 - prośba o pomoc (parę słów)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kasia_wilcz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 265
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36

Szamotuły, 1878 - prośba o pomoc (parę słów)

Post autor: kasia_wilcz »

Witam serdecznie,
Ponownie zgłaszam się z ogromną prośbą o pomoc.
Zamieszczony poniżej akt znalazłam po wielomiesięcznych poszukiwaniach i uszczęśliwił mnie niebotycznie – do pełni szczęścia i fruwania pod sufitem brakuje mi tylko tłumaczenia paru słów i potwierdzenia, że parę innych dobrze odczytałam.


http://www.imagic.pl/files//15187/./Mik ... 201878.jpg


Szamotuły, 16 Listopada 1878

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj
co do osoby znany proboszcz Tertullian von Wilczewski
zamieszkały w Szamotułach, w (……….. domu ???) nr 243
i zgłosił, że (……………………………………………………………………)

Mikołaj von Wilczewski, (…… dwudziestego ósmego??) Listopada 1700 (……………. dziewięćdziesiątego ósmego ???), religii katolickiej
zamieszkały w Szamotułach, przy nim

urodzony w Pieczyskach, żonaty z
Zofią, z domu Matuszkiewicz z Szamotuł
Syn zmarłego/ych (…………………………….) Mateusza i
Agnieszki von Wilczewskich, małżonków

zmarł w Szamotułach
dnia 15 Listopada roku 1878
po południu o godzinie dziewiątej i (…………………….)
(………………………………………………………………………………)

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
Tertullian von Wilczewski



Z góry bardzo, bardzo dziękuję
Kasia
Awatar użytkownika
PiotrGerasch

Sympatyk
Posty: 331
Rejestracja: pn 01 sty 2007, 11:50
Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
Kontakt:

Szamotuły, 1878 - prośba o pomoc (parę słów)

Post autor: PiotrGerasch »

Dzień dobry

Szamotuły, 16 listopada 1878
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby, proboszcz Tertullian von Wilczewski, zamieszkały w Szamotułach, w domu nr 243 i zgłosił, że emerytowany sekretarz sądu powiatowego (pensionirte Kreisgerichts- Sekretär) Mikołaj von Wilczewski, urodzony dwudziestego ósmego listopada 1700 dziewięćdziesiątego szóstego, religii katolickiej, zamieszkały w Szamotułach, przy nim, urodzony w Pieczyskach, żonaty z Zofią, z domu Matuszkiewicz z Szamotuł, syn zmarłych właściciela majątku (Gutsbesitzer) Mateusza i Agnieszki małżonków von Wilczewskich, zmarł w Szamotułach piętnastego listopada roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego po południu o godzinie dziewiątej i trzy kwadranse (drei viertel; za piętnaście dziesiąta)
(słowo "zmarłą" w 12 i 13 linii skreślono)

Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Tertullian von Wilczewski

pozdrawiam
Piotr
kasia_wilcz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 265
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36

Post autor: kasia_wilcz »

Bardzo dziękuję za nieocenioną pomoc :!:
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”