Pieczyska 1796 - gorąca prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kasia_wilcz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 265
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36

Pieczyska 1796 - gorąca prośba o tłumaczenie

Post autor: kasia_wilcz »

Witam serdecznie,
W piątek 13-go zdarzył się cud – i weszłam w posiadanie upragnionego aktu urodzenia :D

Prośba o odczytanie tego pięknego języka, którym (jeszcze :wink: ) nie nauczyłam się posługiwać:

http://www.imagic.pl/files//15187/./chr ... 201796.jpg

Urodził się Mikołaj, syn Mateusza (Macieja?) i Agnieszki.

Z góry ogromnie dziękuję za pomoc

Kasia
jotzet

Sympatyk
Posty: 186
Rejestracja: sob 06 wrz 2008, 21:28

Post autor: jotzet »

Na gorcą prosbę, gorące tłumaczenie:

Pieczyska 1796
Roku jak wyżej dnia 8 grudnia, ja Antoni Rojewski proboszcz chlewiski ochrzciłem noworodka urodzonego 28 listopada o godzinie 10 przed północą, syna urodzonych Macieja i Agnieszki Wilczewskich, któremu wybrano imię Mikołaj. Rodzicami chrzestnymi są Adam Randus, Ambroży Dziczkiewicz, parafianie pieczyscy, i wielmożna Katarzyna Słubicka starościna gniewkowska z Sobiesierza

Zachęcam do korzystania z różnych pomocnych zbiorów informacji zamieszczonych na tym forum, które ułatwiają tłumaczenia aktów metrykalnych.
Janusz
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

jotzet pisze: Rodzicami chrzestnymi są Adam Randus, Ambroży Dziczkiewicz, parafianie pieczyscy,
....- [Adm Rndus] - Przewielebny Ambrozy Dziczkiewicz [Parochus] -proboszcz Pieczyski i ....

-----
Krystyna
kasia_wilcz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 265
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 09:36

Post autor: kasia_wilcz »

Bardzo dziękuję za pomoc :wink:
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”