Prośba o tłumaczenie z łaciny.

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

darek65

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: czw 29 maja 2008, 18:31
Lokalizacja: bartoszyce

Post autor: darek65 »

Kolejna Prośba.
Wpis z Księgi Zmarłych. Kogo dotyczy. Zofii czy Marianny z Samsonowa
Dziękuje i Pozdrawiam Darek
http://img577.imageshack.us/img577/5135 ... rianna.jpg
Awatar użytkownika
MalgorzataKurek

Sympatyk
Adept
Posty: 232
Rejestracja: pt 25 kwie 2008, 13:56
Lokalizacja: Kraków

Post autor: MalgorzataKurek »

Moim zdaniem Zofii, córki Marianny Gembskiej.
Pozdrawiam
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Post autor: Sawicki_Julian »

Witam, też tak czytam ; zmarło - infans, czyli dziecko o imieniu Zofia około 2 lat ?, córka Marianny Gembskiej ; pozdrawiam - Julian
kotik7

Sympatyk
Mistrz
Posty: 453
Rejestracja: wt 17 sie 2010, 16:13

Post autor: kotik7 »

obiit infans nomine Sophia trzeba czytać razem- a więc zmarła Zofia.
Kuba
darek65

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: czw 29 maja 2008, 18:31
Lokalizacja: bartoszyce

Post autor: darek65 »

Dzięki Piękne za pomoc. No i kolejna zagwozdka.
Akt zgonu .
http://img221.imageshack.us/img221/3646/nowy1jm.jpg
kotik7

Sympatyk
Mistrz
Posty: 453
Rejestracja: wt 17 sie 2010, 16:13

Post autor: kotik7 »

Zdaje się, że pod dniem 14.
Umarła Marianna córka pracowitych Łukasza Palusa i Marianny Gębszczonki lat 8, pochowana na cmentarzu na zachodzie.
Kuba
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Post autor: Sawicki_Julian »

Witam, coś mi się zdaje Darek ze lecisz w kulki z tą zagwozdką, ta wcześniejsza metryka różni się praktycznie tylko imieniem i nazwiskiem od tej drugiej ; pozdrawiam - Julian
Ostatnio zmieniony pn 09 lip 2012, 16:27 przez Sawicki_Julian, łącznie zmieniany 1 raz.
kotik7

Sympatyk
Mistrz
Posty: 453
Rejestracja: wt 17 sie 2010, 16:13

Post autor: kotik7 »

Nie różni się. Pomijając formę zapisu, brak użycia infans, pojawienie się filia-córka, i położenie na cmentarzu. Pomijając także czytelność. Właściwie pomijając, że pytający widocznie nie ma doświadczenia, może nie jest też obeznany z Internetem, nie musi wiedzieć że są internetowe słowniki a swojego może nie mieć, że ten temat służy temu, by pytać, pomijając to, można uznać, ze ma nas za durni.
Kuba
darek65

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: czw 29 maja 2008, 18:31
Lokalizacja: bartoszyce

Post autor: darek65 »

Nie lecę, nie lecę.
Akty które zaczynam rozpoznawać robię sam. Bo one się zazębiają z resztą. Ale akty Np. te dwa ostatnie stanowiły zagwozdkę. Zofia się nie urodziła a umarła ( Nie znalazłem w księdze urodzeń) . A w drugim wypadku nie ma ślubu a jest zgon dziecka małżeństwa Palus. Wolałem się umieć Wasze potwierdzenie co do moich założeń .
A wszystkich aktów mam ze 150 . To by było tłumaczenia.
Dzięki raz jeszcze i Pozdrawiam Darek
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Post autor: Sawicki_Julian »

Dobrze Darek nic się nie stało, tylko to gorąco denerwuje, masz akty to bardzo dobrze, daj najlepiej po jednym i sam podaj jak najwięcej danych to zawsze ktoś pomoże. Nie zrażaj się czasem ludzkim złym humorem, po to jest ten program by sobie pomagać i może coś ze swoich się przy okazji znajdzie. Tu też przyznam rację jak pisze kolega z Koszalina ze genealog to ten trochę szurnięty człowiek, tu poniekąd się zgadza bo ciągle rozmawia się ze zmarłymi, a żywi te nasze poszukiwania mają w duszy, sam się przekonałem o tym już dawno ; pozdrawiam - Julian
darek65

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: czw 29 maja 2008, 18:31
Lokalizacja: bartoszyce

Post autor: darek65 »

Spokojnie. Tak jak napisałem z większością aktów staram się poradzić sobie sam.
Tylko wtedy gdy mam wątpliwości, to proszę o pomoc. Pozdrawiam Darek
darek65

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: czw 29 maja 2008, 18:31
Lokalizacja: bartoszyce

Post autor: darek65 »

Kolejna Prośba. Poprzednie tłumaczenie dotyczyło zgonu Zofii Gembskiej bez ojca.
Obecne dotyczy urodzenia , a w szczególności słów podkreślonych oraz tego czy Jan Sota jest zapisany jako ojciec.
http://img688.imageshack.us/img688/6464/nowy3c.jpg
bo w akcie zgonu nie figuruje jako ojciec. Może wcześniej też zmarł ?
Pozdrawiam Darek.
WM

Nieaktywny
Legenda
Posty: 200
Rejestracja: sob 31 paź 2009, 16:39
Lokalizacja: Przasnysz

Post autor: WM »

Wprawdzie nie uważam się za znawcę łaciny, ale wszedłem w słownik łac-pol (na dole menu głównego) i tam stoi, że ferri faber, to kowal a poprzedzająca litera L to po prostu laboriosus, czyli pracowity. Nie wiem więc co w tym zapisie może być niejasnego? Zwykły zapis chrztu Zofi, córki pracowitego kowala Jana Gota i jego małżonki Marianny z podaniem chrzestnych. Pozdrawiam i życzę wielu samodzielnych ustaleń genealogicznych, bo te są najcednniejsze.
Wawrek
Christophorus

Sympatyk
Posty: 129
Rejestracja: wt 08 maja 2012, 17:54

Post autor: Christophorus »

Myslinski pisze:Nie wiem więc co w tym zapisie może być niejasnego?
Nietypowe, dezorientujące początkującego jest poprzedzenie imienia i nazwiska nazwą profesji (zwykle profesję podawano po nazwisku), jak również jej podkreślenie, które świadczy o tym, że nietypowym szykiem została też zwiedziona osoba podkreślająca nazwiska w księdze.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”