Zwracam się z uprzejma prośbą o pomoc w tłumaczeniu dwóch odpisów aktów chrztu wyciągniętych z alegaty kościoła w Waliszewie.
Akt urodzenia Walentego Bednarka syna Marcina i Ewy - Parafia Bielawy
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/16a ... 57892.html
Akt urodzenia Marianny Olejniczak córki Wojciecha i Marianny - Parafia Leźnica?? Wlk. lub Mała?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e4f ... d1d9f.html
Mam wątpliwości co do miejsc urodzenia.
Dziękuje
Seweryn
Prośba o tłumaczenie - akty po łacinie
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Magroski49

- Posty: 186
- Rejestracja: ndz 23 maja 2010, 04:23
- Lokalizacja: Joao Pessoa PB Brasil
- Kontakt:
Prośba o tłumaczenie - akty po łacinie
Gosławice Narod? Waliszew. Lutego 15. 1798
Godparents Piotr Seligorski and Magdalena Michalak
Minori Leznica = Leznica Mala
Godparents Piotr Seligorski and Magdalena Michalak
Minori Leznica = Leznica Mala
Prośba o tłumaczenie - akty po łacinie
Może ktoś mógłby podpowiedziec jak odczytac miejsceurodzenia z aktu chrztu Walentego Bednarka? Czy urodził się w Bielawach czy też Gosławicach? W parafii Waliszew z pewnością się ożenił. Gosławice należą do Parafii Waliszew.
- Magroski49

- Posty: 186
- Rejestracja: ndz 23 maja 2010, 04:23
- Lokalizacja: Joao Pessoa PB Brasil
- Kontakt:
Prośba o tłumaczenie - akty po łacinie
Seweryn,
The word I have read as "Narod" is, actually, Parochia (parafia) so the header reads "villa Goslawice paroc(hia) Waliszew". The record is a transcription made on Lutego 11, 1821
Pozdrawiam,
Gilberto
The word I have read as "Narod" is, actually, Parochia (parafia) so the header reads "villa Goslawice paroc(hia) Waliszew". The record is a transcription made on Lutego 11, 1821
Pozdrawiam,
Gilberto