Proszę o pomoc...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1379
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

Proszę o pomoc...

Post autor: kamil_360 »

Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu znaczeń kolumn 2-4 oraz samych ich "tytułów".Akt dotyczy Wojciecha Błaszkiewicza.

Pozdrawiam,
Kamil

Obrazek
Christophorus

Sympatyk
Posty: 129
Rejestracja: wt 08 maja 2012, 17:54

Proszę o pomoc...

Post autor: Christophorus »

2. Stan i profesja: żonaty, służący dworski (dominialny)

3. Którzy przeżyli (współmałżonek i dzieci).

Tak brzmi nagłówek, ale ksiądz wykorzystywał go do zapisania cenniejszych dla genealoga informacji, tzn. zamiast dzieci wymieniał rodziców zmarłego. Tutaj: niegdyś Tomasz i Petronela, prawni małżonkowie (skrót: CC LL). Niżej podał personalia małżonki zmarłego.

4. Przyczyna śmierci: ból głowy; [pochowany] na cmentarzu.
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1379
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

Proszę o pomoc...

Post autor: kamil_360 »

Bardzo dziękuję.
Zastanawiam się jeszcze nad ostatnią kolumną-te miejscowości nic mi nie mówią.
Miejscowość Piórków jest wzmiankowana w tym samym miejscu w akcie zg. jego dziecka, które ur.się w Jeleniowie.
Wszyscy zaś mieszkali w Kowalkowicach, Wronowie.

Dziękuję,
Kamil
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”