Prośba o pomoc w odczytaniu 2 niemieckich aktów urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Jaro88
Posty: 5
Rejestracja: ndz 29 kwie 2012, 11:43

Prośba o pomoc w odczytaniu 2 niemieckich aktów urodzenia

Post autor: Jaro88 »

Witam,

Zwracam się z prośbą o odczytanie 2 niemieckich aktów urodzenia mojego PraPradziadka i PraPrababci. Może pozostać nawet wersja niemiecka, gdyż znam doskonale ten język, więc z tłumaczeniem nie byłoby problemu. Niestety nie radzę sobie z tym pismem odręcznym. Jeśli znajdzie się ktoś kto ma częściej styczność z takimi dokumentami i pismem i pomoże rozszyfrować treść będę bardzo wdzięczny.

Poniżej 2 linki do skanów dokumentów:

PraPrababcia - Marianna Skrzypczak z domu Kowalczyk
http://www.fotosik.pl/u/boboo03/zdjecie/1/album/1250301

PraPradziadek - Franciszek Skrzypczak
http://www.fotosik.pl/u/boboo03/zdjecie/2/album/1250301

Z poważaniem

Jarosław B.
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu 2 niemieckich aktów urodzeni

Post autor: woj »

Jaro88 pisze: Poniżej 2 linki do skanów dokumentów:

PraPrababcia - Marianna Skrzypczak z domu Kowalczyk
http://www.fotosik.pl/u/boboo03/zdjecie/1/album/1250301

PraPradziadek - Franciszek Skrzypczak
http://www.fotosik.pl/u/boboo03/zdjecie/2/album/1250301
Nr 184
Borek, dnia 30 października 1885 .
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Jan Kowalczyk, zamieszkały w Bruczkowie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Konstancja Kowalczyk z domu Musielak, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Bruczkowie, w mieszkaniu zgłaszającego dnia 28 października 1885 roku po południu o godzinie ósmej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Marianna.
Przeczytano, przyjęto i podpisano.
(-)Jan Kowalczyk
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

Nr..?
Borek, dnia 16 kwietnia 1881 .
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Andrzej Skrzypczak, zamieszkały w Bruczkowie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Rozalia Skrzypczak z domu Drewniak, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Bruczkowie, w mieszkaniu zgłaszającego dnia 15 kwietnia 1881 roku o godzinie pół do siódmej rano urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Franciszek.
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszającego przez niego odręcznymi znakami opatrzono
(-) +++
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Pozdrawiam
Wojciech
Ostatnio zmieniony wt 07 sie 2012, 20:38 przez woj, łącznie zmieniany 1 raz.
Jaro88
Posty: 5
Rejestracja: ndz 29 kwie 2012, 11:43

Post autor: Jaro88 »

Dziękuję bardzo za pomoc. Sam męczyłbym się z rok z rozszyfrowywaniem :)

Pozdrawiam

Jarosław B.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”