Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Jankowski_Mateusz

- Posty: 135
- Rejestracja: śr 15 gru 2010, 22:17
- Lokalizacja: Koło
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Witam. Proszę o przetłumaczenie całości poniższego dokumentu - jest to dowód do aktu ślubu Karola Mazurkiewicz i Teofili Cichockiej (prawdopodobnie to odpis aktu urodzenia panny młodej, córki Pawła i Wiktorii Cichockich). Ślub miał miejsce w Przedczu, panna młoda urodziła się w Lubrańcu w 1814 roku.
https://picasaweb.google.com/1042099530 ... 3950671122
Z góry dziękuję i pozdrawiam, Mateusz Jankowski.
https://picasaweb.google.com/1042099530 ... 3950671122
Z góry dziękuję i pozdrawiam, Mateusz Jankowski.
-
Jankowski_Mateusz

- Posty: 135
- Rejestracja: śr 15 gru 2010, 22:17
- Lokalizacja: Koło
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Wstawiłem zły link, przepraszam. Teraz już chyba działa więc ponawiam moją prośbę. 
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Lubraniec
1814 rok Ja Walentiusz Jurkiewicz proboszcz kosciola, dnia 24 kwietnia ochrzcilem dziecko imieniem Teofila, ur dnia 21 kwietnia, corka slawetnego Pawla i Wiktorii Cichockich, prawowitych mal. Rodzice chrzestni Michal Gibertus z Anna Florentyna Goetz, wszyscy z Lubranca.
Odpis wystawiono 20 czerwca 1832 roku
1814 rok Ja Walentiusz Jurkiewicz proboszcz kosciola, dnia 24 kwietnia ochrzcilem dziecko imieniem Teofila, ur dnia 21 kwietnia, corka slawetnego Pawla i Wiktorii Cichockich, prawowitych mal. Rodzice chrzestni Michal Gibertus z Anna Florentyna Goetz, wszyscy z Lubranca.
Odpis wystawiono 20 czerwca 1832 roku
-
Jankowski_Mateusz

- Posty: 135
- Rejestracja: śr 15 gru 2010, 22:17
- Lokalizacja: Koło
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Dziękuję bardzo za tłumaczenie.
Jak przetłumaczyć wstęp dokumentu, te trzy linijki przed słowem Lubraniec?
I jeszcze jedno pytanie: co oznacza określenie "sławetny" przed imieniem ojca? Znaczy to po prostu "znanego nam", czy może coś innego?
Jak przetłumaczyć wstęp dokumentu, te trzy linijki przed słowem Lubraniec?
I jeszcze jedno pytanie: co oznacza określenie "sławetny" przed imieniem ojca? Znaczy to po prostu "znanego nam", czy może coś innego?
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-search.phtml
i stąd m.n.:
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... tny#113197
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... tny#112904
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... tny#108313
i inne na temat
i stąd m.n.:
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... tny#113197
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... tny#112904
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... tny#108313
i inne na temat
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Sawicki_Julian

- Posty: 3423
- Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
- Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Witam, to powyższe według słownika pisze tak ; Stopy Chrystusa Świętego Chrztu. Księga Metrykalna Ochrzczonych. Kościół Parafialny Lubraniec ; pozdrawiam - Julian
-
Christophorus

- Posty: 129
- Rejestracja: wt 08 maja 2012, 17:54
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Vestigium Ortus ac S. Baptismi
Ex libro Metrices Baptizatorum
Ecclesiae Parochialis Lubranecensis
Dowód urodzenia i Chrztu Świętego
z księgi metrycznej ochrzczonych
kościoła parafialnego lubranieckiego
Ex libro Metrices Baptizatorum
Ecclesiae Parochialis Lubranecensis
Dowód urodzenia i Chrztu Świętego
z księgi metrycznej ochrzczonych
kościoła parafialnego lubranieckiego
-
Jankowski_Mateusz

- Posty: 135
- Rejestracja: śr 15 gru 2010, 22:17
- Lokalizacja: Koło