Witam, prośba jak w tytule.
W rubryce powinno być chyba imię; nazwisko ENGELKE, miejscowość Weissenhohe (Białośliwie).
http://www.engelke.pl/rodzinka/fotos/eng.jpg
Wielkie dzięki, Paweł
Prośba o przetłumaczenie jednego słowa z niemieckiego
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Ptolemeusz

- Posty: 95
- Rejestracja: pt 23 mar 2012, 08:40
Prośba o przetłumaczenie jednego słowa z niemieckiego
Szukam rodzin: Engelke, Vetter, Kansik, Waschkowiak (Waszkowiak), Kotyniewicz, Wojciechowscy, Maliszczak, Sperscy
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie jednego słowa z niemieckiego
witaj!
Powinno byc imie, ale jest napisane syn kominiarza z Weissenhöhe
pozdrawiam Beata
Powinno byc imie, ale jest napisane syn kominiarza z Weissenhöhe
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- Ptolemeusz

- Posty: 95
- Rejestracja: pt 23 mar 2012, 08:40
Prośba o przetłumaczenie jednego słowa z niemieckiego
Co to może znaczyć? Ze zmarło przed nadaniem imienia? Urodzone martwe? Kiedyś w archiwum poszukam aktu.
Paweł
Paweł
Szukam rodzin: Engelke, Vetter, Kansik, Waschkowiak (Waszkowiak), Kotyniewicz, Wojciechowscy, Maliszczak, Sperscy
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie jednego słowa z niemieckiego
czemu urodzony martwy? Nie wiem dokladnie co to za spis, ale wychodze z zalozenia , ze to jakis spis mieszkancow? Mysle, ze spisujacy nie znal imienia? zapomnial? i zapisal to co wiedzial
Napisz prosze co to za spis
bb
Napisz prosze co to za spis
bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- Ptolemeusz

- Posty: 95
- Rejestracja: pt 23 mar 2012, 08:40
Prośba o przetłumaczenie jednego słowa z niemieckiego
Przepraszam, zę nie napisałem. To jest indeks do aktów urodzeń.
Szukam rodzin: Engelke, Vetter, Kansik, Waschkowiak (Waszkowiak), Kotyniewicz, Wojciechowscy, Maliszczak, Sperscy