Prośba o przetłumaczenie jednego słowa z niemieckiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Ptolemeusz

Sympatyk
Posty: 95
Rejestracja: pt 23 mar 2012, 08:40

Prośba o przetłumaczenie jednego słowa z niemieckiego

Post autor: Ptolemeusz »

Witam, prośba jak w tytule.

W rubryce powinno być chyba imię; nazwisko ENGELKE, miejscowość Weissenhohe (Białośliwie).

http://www.engelke.pl/rodzinka/fotos/eng.jpg

Wielkie dzięki, Paweł
Szukam rodzin: Engelke, Vetter, Kansik, Waschkowiak (Waszkowiak), Kotyniewicz, Wojciechowscy, Maliszczak, Sperscy
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie jednego słowa z niemieckiego

Post autor: beatabistram »

witaj!
Powinno byc imie, ale jest napisane syn kominiarza z Weissenhöhe
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
Ptolemeusz

Sympatyk
Posty: 95
Rejestracja: pt 23 mar 2012, 08:40

Prośba o przetłumaczenie jednego słowa z niemieckiego

Post autor: Ptolemeusz »

Co to może znaczyć? Ze zmarło przed nadaniem imienia? Urodzone martwe? Kiedyś w archiwum poszukam aktu.

Paweł
Szukam rodzin: Engelke, Vetter, Kansik, Waschkowiak (Waszkowiak), Kotyniewicz, Wojciechowscy, Maliszczak, Sperscy
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie jednego słowa z niemieckiego

Post autor: beatabistram »

czemu urodzony martwy? Nie wiem dokladnie co to za spis, ale wychodze z zalozenia , ze to jakis spis mieszkancow? Mysle, ze spisujacy nie znal imienia? zapomnial? i zapisal to co wiedzial
Napisz prosze co to za spis
bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
Ptolemeusz

Sympatyk
Posty: 95
Rejestracja: pt 23 mar 2012, 08:40

Prośba o przetłumaczenie jednego słowa z niemieckiego

Post autor: Ptolemeusz »

Przepraszam, zę nie napisałem. To jest indeks do aktów urodzeń.
Szukam rodzin: Engelke, Vetter, Kansik, Waschkowiak (Waszkowiak), Kotyniewicz, Wojciechowscy, Maliszczak, Sperscy
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”