prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

annhof

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: wt 01 lis 2011, 18:29

prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego

Post autor: annhof »

Witam Państwa!
Bardzo proszę o przetłumaczenie fragmentu kwestionariusza z PKP, występujące daty i miejscowość, czego dotyczą ?
Z góry bardzo dziękuję.

Pozdrawiam
Anna
http://imageshack.us/photo/my-images/68 ... uszap.jpg/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8044
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego

Post autor: Malrom »

Truppenkörper: Sanitäts=Abtheilung Nr. 3
Charge: Ersatz Reservist,
Ergänzungsbezirk: Jaroslau /Jarosław /

pozdrawiam,
Roman M.
annhof

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: wt 01 lis 2011, 18:29

prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego

Post autor: annhof »

Witam Romanie!
Przy dacie występuje miejscowość Jarosław, to dla mnie ważna informacja, ale czy mógłbyś przetłumaczyć tekst, nie wiem o co chodzi w tym zapisie.
Pozdrawiam
Anna
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego

Post autor: woj »

Jest to druk o znaczeniu militarnym, inaczej, strona karty mobilizacyjnej.
zapisy dotyczą:
-przydział służbowy od 1/03/1894 do 3 oddziału sanitarnego, w stopniu rezerwisty rezerwy (to takie wojskowe określenie),
-przydział do rezerwy od 31/12/1894, do okręgu nr 34 w Jarosławiu,
-przydział do obrony cywilnej ( ew.rezerwy rezerwy) od 31/12/1904, do okręgu nr 34 w Jarosławiu.

Pozdrawiam
Wojciech
annhof

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: wt 01 lis 2011, 18:29

prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego

Post autor: annhof »

Witam Wojciechu!
Wielkie dzięki za tłumaczenie. Mam jeszcze jedną prośbę, czy znając rok ( 1904) przydziału do obrony cywilnej, mogę dotrzeć do tych dokumentów. Przedstawię co tam chcę znaleźć. Od 1893r do 1925 mój pradziad pracował na kolei w Galicji. W 1904r. był żonaty i miał 5 letnie dziecko. Poszukuję daty i miejsca zawarcia związku małżeńskiego. Na pewno w dokumentach wojskowych musiał podać dane osobowe. Zaznaczam, że wszystkie inne możliwości poszukiwawcze wyczerpałam.

Pozdrawiam
Anna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”