Metryka ślubu 1846

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

spaw_13

Sympatyk
Posty: 224
Rejestracja: śr 02 kwie 2008, 12:20
Lokalizacja: Chybie

Metryka ślubu 1846

Post autor: spaw_13 »

Witam
Bardzo proszę o tłumaczenie metryki ślubu. Z tego co mi się udało odczytać to:
Ślub: 29.06.1846
Nr domu 10
Jan Warosch syn Józefa Warosch i Antoniny rodzonej Anton Sedlaczek
Lat 35
Amalia (chyba brak ojca) matka Marianna ………………. rodzona Franciszek Filbir
Lat 25
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1f7 ... e0a24.html
Z góry dzięki Michał
Awatar użytkownika
PiotrGerasch

Sympatyk
Posty: 331
Rejestracja: pn 01 sty 2007, 11:50
Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
Kontakt:

Post autor: PiotrGerasch »

data: 29/06/1846
dom: nr 10
Johann (Jan) Warosch, mieszczanin stąd
syn po zmarłym mieszczninie Józefie (Joseph) Waroschu i Antonii ur. z Antona Sedlaczka (Sedlaczek)
katolik, lat 35, stanu wolnego
Amalia córka Marianny Schrubarz ur. z Franza Filbira stąd
katoliczka, lat 25, stanu wolnego

później świadkowie, ich stan, nazwisko księdza

odnośnie panny młodej, zapis wskazuje, że mogła być panieńską córką Marianny (wtedy Filbir), zamężnej później za Schrubarza
pod jakim nazwiskiem panieńskim występuje później Amalia?

pzdr
pg
spaw_13

Sympatyk
Posty: 224
Rejestracja: śr 02 kwie 2008, 12:20
Lokalizacja: Chybie

Post autor: spaw_13 »

Dzięki za tak szybką odpowiedź. Przy metryce urodzenia ich syna występuje pod nazwiskiem panieńskim Filbir.
pozdr MK
Pozdrawiam,
Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”