Jakie były niemieckie określenia na kmieć,zagrodnik,komornik
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Pawłowski_Henryk

- Posty: 408
- Rejestracja: śr 09 lut 2011, 17:01
Jakie były niemieckie określenia na kmieć,zagrodnik,komornik
dobry wieczór,
czy ktoś mógłby mi podać niemieckie określenia grup chłopów w XIX wieku a więc kmieci, zagrodników, i komorników.
oraz fachowe, katastralne określenia rodzajów gruntów ( łąki, pastwiska)
próbuję odszyfrować kataster austriacki z 1844 jednak na wyjątkowo wrednie nieczytelne pismo sporządzającego nałożyło się to iż sporządzone zostało w języku niemieckim z którym własciwie bym sobie poradził, ale mam wrażenie że chodzi o jakieś staroniemieckie określenia, których ani ja ani mój słownik nie zna.'
czy ktoś mógłby mi podać niemieckie określenia grup chłopów w XIX wieku a więc kmieci, zagrodników, i komorników.
oraz fachowe, katastralne określenia rodzajów gruntów ( łąki, pastwiska)
próbuję odszyfrować kataster austriacki z 1844 jednak na wyjątkowo wrednie nieczytelne pismo sporządzającego nałożyło się to iż sporządzone zostało w języku niemieckim z którym własciwie bym sobie poradził, ale mam wrażenie że chodzi o jakieś staroniemieckie określenia, których ani ja ani mój słownik nie zna.'
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Jakie były niemieckie określenia na kmieć,zagrodnik,komornik
najlepiej jak wstawisz te fragmenty
okreslen bylo wiele :
Ackerwirth, Bauer,Besitzer, Eigenkäthner,Gärtner,Häusler,Inwohner,Instman, Kätner,Landwirt, Pächter, Tagelöhner, Wirth.. i jeszcze pewnie kilka innych
pozdrawiam Beata
okreslen bylo wiele :
Ackerwirth, Bauer,Besitzer, Eigenkäthner,Gärtner,Häusler,Inwohner,Instman, Kätner,Landwirt, Pächter, Tagelöhner, Wirth.. i jeszcze pewnie kilka innych
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
Pawłowski_Henryk

- Posty: 408
- Rejestracja: śr 09 lut 2011, 17:01
Jakie były niemieckie określenia na kmieć,zagrodnik,komornik
przesyłam zdjęcia Katastru Galicyjskiego z 1844
mam problem z odczytaniem pojawiających się cały czas 2 określeń w rubryce Stand.
Będę wdzięczny za pomoc innych badaczy którzy również badali to źródło- zapewne to standardowe określenia ale ja tego pisma za nic nie jestem w stanie odcyfrować. Również nie wiem co to za standardowe określenie w rubryce Gattung der Hauser
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/311 ... e8fa4.html#
Mam również problemy z odczytaniem rodzaju gruntu z rubryki Cultur Gattung
tam również przewija się stale kilka określeń których za nic nie jestem w stanie odcyfrować. Opieram się jedynie na bardzo pomocnych uwagach zaprzyjaźnionego genealoga z Małopolskiego Towarzystwa Genealogicznego ale byłbym wdzięczny za uwagi innych genealogów którzy przebrnęli w swych badaniach przez Kataster Galicyjski i znają standardowe określenia w nim zawarte i nie trafili jak ja na psychopatycznego kaligrafa sporządzającego dokument w celu zaszyfrowania zawartych w nim treści
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/153 ... 48d31.html
z góry dziękuję za wszelką pomoc i uwagi
pozdrawiam Henryk
mam problem z odczytaniem pojawiających się cały czas 2 określeń w rubryce Stand.
Będę wdzięczny za pomoc innych badaczy którzy również badali to źródło- zapewne to standardowe określenia ale ja tego pisma za nic nie jestem w stanie odcyfrować. Również nie wiem co to za standardowe określenie w rubryce Gattung der Hauser
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/311 ... e8fa4.html#
Mam również problemy z odczytaniem rodzaju gruntu z rubryki Cultur Gattung
tam również przewija się stale kilka określeń których za nic nie jestem w stanie odcyfrować. Opieram się jedynie na bardzo pomocnych uwagach zaprzyjaźnionego genealoga z Małopolskiego Towarzystwa Genealogicznego ale byłbym wdzięczny za uwagi innych genealogów którzy przebrnęli w swych badaniach przez Kataster Galicyjski i znają standardowe określenia w nim zawarte i nie trafili jak ja na psychopatycznego kaligrafa sporządzającego dokument w celu zaszyfrowania zawartych w nim treści
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/153 ... 48d31.html
z góry dziękuję za wszelką pomoc i uwagi
pozdrawiam Henryk
Re: Jakie były niemieckie określenia na kmieć,zagrodnik,komo
Stand = zawód; w tym przypadku są to:Pawłowski_Henryk pisze:problem z odczytaniem pojawiających się cały czas 2 określeń w rubryce Stand.
standardowe określenie w rubryce Gattung der Hauser
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/311 ... e8fa4.html#
z odczytaniem rodzaju gruntu z rubryki Cultur Gattung
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/153 ... 48d31.html
Gürtler - kowal, w pojęciu rzemiosła artystycznego;
Bauer - rolnik,
Gattung - rodzaj [budynku] i tutaj występują takie oto:
w pozycjach 1 do 4 - budynek mieszkalny,
pozycja 5 - budynek gospodarczy,
Cultur Gattung - rodzaj użytków rolnych; występują tu dwa rodzaje, określone przy pomiarze [bei der Vermessung]:
Acker - grunty orne,
Wiese - łąka
Osobnym tematem jest miara powierzchni gruntów [Flächen Inhalt].
W zaborze austriackim miarą był - Joch i Quadratklafter.
Dla bliższego zapoznania się podaję link:
http://gps.put.mielec.pl/new_page_1.htm
Pozdrawiam
Wojciech
-
Pawłowski_Henryk

- Posty: 408
- Rejestracja: śr 09 lut 2011, 17:01
dziękuję za potwierdzenie Bauera
co do drugiego określenia to mam wątpliwości bo w całym katastrze pojawiają się przy poszczególnych gospodarzach tylko te dwa określenia a nie za bardzo prawdopodobne żeby pół wsi trudniło się kowalstwem. Ponadto przy stanie społecznym w grę wchodziło określenie zamożności (kmieć, zagrodnik, komornik) a nie wykonywanego zawodu
dołączam kolejną tabelkę gdzie to drugie tajemnicze określenie występuje
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... c25b3.html
co do drugiego określenia to mam wątpliwości bo w całym katastrze pojawiają się przy poszczególnych gospodarzach tylko te dwa określenia a nie za bardzo prawdopodobne żeby pół wsi trudniło się kowalstwem. Ponadto przy stanie społecznym w grę wchodziło określenie zamożności (kmieć, zagrodnik, komornik) a nie wykonywanego zawodu
dołączam kolejną tabelkę gdzie to drugie tajemnicze określenie występuje
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... c25b3.html
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Witajcie
widac zdublowalismy sie
http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f= ... e4#p106493
Wojtku z tym Gürtlerem masz racje,ze moze byc jako kowal, bylo tez to okresleniem Gürtler= Gürtner- wytwarzal paski, torby itd ze skory.
Tutaj mysle ale, ze to nie jest Gürtler, ale chyba Gütler (Guetler)- od Gutsbesitzer - wlasciciel ziemski (Kleingütler)
ale pewnosci do tego slowa nie mam bo wydaje mi sie, ze tam jest " i " w srodku ???.
pozdrawiam Beata
widac zdublowalismy sie
http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f= ... e4#p106493
Wojtku z tym Gürtlerem masz racje,ze moze byc jako kowal, bylo tez to okresleniem Gürtler= Gürtner- wytwarzal paski, torby itd ze skory.
Tutaj mysle ale, ze to nie jest Gürtler, ale chyba Gütler (Guetler)- od Gutsbesitzer - wlasciciel ziemski (Kleingütler)
ale pewnosci do tego slowa nie mam bo wydaje mi sie, ze tam jest " i " w srodku ???.
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Dziękuję, swoje tłumaczenie oparłem na przytoczonym poniżej objaśnieniu w języku niemieckim:beatabistram pisze: z tym Gürtlerem masz racje,ze moze byc jako kowal, bylo tez to okresleniem Gürtler= Gürtner- wytwarzal paski, torby itd ze skory.
http://de.wikipedia.org/wiki/G%C3%BCrtler
co nie oznacza, jak przytacza Beata, że mógł też wytwarzać paski i pasy, a przy okazji wykuwał do nich ozdobne klamry
Pozdrawiam
Wojciech
Na ówczesne czasy Gürtler klepał metalowe pasy i blachy,
które nie były przeznaczone wyłącznie do pasków.
Były to np. nity, klamry, metalowe części końskiej uprzęży, łańcuchy, okucia mebli itp, czyli drobne elementy metalowe potrzebne w gospodarstwie chłopskim a niezbędne również innym rzemieślnikom...
Pozdrawiam
Wojciech
które nie były przeznaczone wyłącznie do pasków.
Były to np. nity, klamry, metalowe części końskiej uprzęży, łańcuchy, okucia mebli itp, czyli drobne elementy metalowe potrzebne w gospodarstwie chłopskim a niezbędne również innym rzemieślnikom...
Pozdrawiam
Wojciech
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Wojtek , to znaczy myslisz , ze jest tam napisany Gürtler ?
pozro. bb
pozro. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Beatko,
porostu opisałem czym mógł zajmować się jeden z wielu mieszkańców wsi, zaś jego stan określono słowem (wywołanym przeze mnie), które po 150 latach daje tak dużo do rozważania przy próbie jego odczytania.
Myślę sobie i mam wątpliwości;
Gürtler- z tym nie zgadza się Henryk, bo we wsi za dużo kowali i chyba ma rację..
czy też czytając Gartler - co oznacza wtedy w dokumencie naniesiona kropka?
Gartler - słowo używane w Bawarii, określające ogrodnika. Pytanie - co do tego ma piękna Sądecczyzna?
Pozdrawiam
Wojciech
porostu opisałem czym mógł zajmować się jeden z wielu mieszkańców wsi, zaś jego stan określono słowem (wywołanym przeze mnie), które po 150 latach daje tak dużo do rozważania przy próbie jego odczytania.
Myślę sobie i mam wątpliwości;
Gürtler- z tym nie zgadza się Henryk, bo we wsi za dużo kowali i chyba ma rację..
czy też czytając Gartler - co oznacza wtedy w dokumencie naniesiona kropka?
Gartler - słowo używane w Bawarii, określające ogrodnika. Pytanie - co do tego ma piękna Sądecczyzna?
Pozdrawiam
Wojciech
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
w naturze nic nie ginie ,a w necie 2 razy , przypomnialam sobie "u kogo" byl ten Gürtler i znalazlam watek
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-13263.phtml
Edzia niestety wykasowala zdjecia ,moze wstawi jeszcze raz , tereny Czech (troche blizej
Gärtler= Gartler= Gärtner= zagrodnik ???
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Gartler jako ogrodnik (zagrodnik?) wydaje się dośc prawdopodobne.
pod tym linkiem: http://www.ancestry.com/name-origin?surname=gartley znalazłem taką informację: "Perhaps also an altered spelling of German Gartler, a variant of Gartner or Gärtler".
Poza tym, o ile pamiętam, austriacka wersja niemieckiego dość bliska jest bawarskiej?
pod tym linkiem: http://www.ancestry.com/name-origin?surname=gartley znalazłem taką informację: "Perhaps also an altered spelling of German Gartler, a variant of Gartner or Gärtler".
Poza tym, o ile pamiętam, austriacka wersja niemieckiego dość bliska jest bawarskiej?
