Prośba o przetłumaczenie danych z aktu małżeństwa - łacina
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- Ptolemeusz

- Posty: 95
- Rejestracja: pt 23 mar 2012, 08:40
Prośba o przetłumaczenie danych z aktu małżeństwa - łacina
Witam. Proszę o przetłumaczenie z łaciny, danych z aktu małżeństwa:
www.engelke.pl/rodzinka/fotos/brzesko.jpg
To co wiem:
- małżonkowie: Karol Bernacki + Anna Seterek (Peterek?) zd. Maliszczak
- rodzice Karola: Józefa Bulanda i Józef
Nie umiem odcyfrowac znaczków w kolumnach, skrótów i innych napisów. Duże daty, to daty narodzin małżonków. A inne? Miejscowość Bochnia (tu się urodziła Anna Maliszczak). Data ślubu: 12.08.1923.
Proszę o rozszyfrowanie wszytkiego, co się da z tego aktu. Niestety taką kiepską kopię uzyskałem z USC w Bochni.
Pozdrawiam, Paweł Engelke
www.engelke.pl/rodzinka/fotos/brzesko.jpg
To co wiem:
- małżonkowie: Karol Bernacki + Anna Seterek (Peterek?) zd. Maliszczak
- rodzice Karola: Józefa Bulanda i Józef
Nie umiem odcyfrowac znaczków w kolumnach, skrótów i innych napisów. Duże daty, to daty narodzin małżonków. A inne? Miejscowość Bochnia (tu się urodziła Anna Maliszczak). Data ślubu: 12.08.1923.
Proszę o rozszyfrowanie wszytkiego, co się da z tego aktu. Niestety taką kiepską kopię uzyskałem z USC w Bochni.
Pozdrawiam, Paweł Engelke
Szukam rodzin: Engelke, Vetter, Kansik, Waschkowiak (Waszkowiak), Kotyniewicz, Wojciechowscy, Maliszczak, Sperscy
Prośba o przetłumaczenie danych z aktu małżeństwa - łacina
Panie Pawle,
odpisałem akt slubu, może ktoś to przetlumaczy:
Carolus Bernacki faber serrarius filius + [zmarłego] Josephi ac
+ Josephae nata Bulanda in Brzesko nata et Bochniae habitat
Anna Seterek nata Naliszczan /Maliszczan ?? vidua post + Rudolphum Seterek
in Bochniae nata et habitat.
Testes: Ladislaus Oss/Osz... et Franciscus Bernacki
Testimonium bannorum Brzesko No. 246 de 12.08.1923
/swiadectwo zapowiedzi wystawione przez parafię obcą/
Testimonium oblatum? et copulatorum Cracoviae de 21.09.1923
Benedixit frater Lipini? cooperator.
pozdrawiam,
Roman M.
odpisałem akt slubu, może ktoś to przetlumaczy:
Carolus Bernacki faber serrarius filius + [zmarłego] Josephi ac
+ Josephae nata Bulanda in Brzesko nata et Bochniae habitat
Anna Seterek nata Naliszczan /Maliszczan ?? vidua post + Rudolphum Seterek
in Bochniae nata et habitat.
Testes: Ladislaus Oss/Osz... et Franciscus Bernacki
Testimonium bannorum Brzesko No. 246 de 12.08.1923
/swiadectwo zapowiedzi wystawione przez parafię obcą/
Testimonium oblatum? et copulatorum Cracoviae de 21.09.1923
Benedixit frater Lipini? cooperator.
pozdrawiam,
Roman M.
-
Christophorus

- Posty: 129
- Rejestracja: wt 08 maja 2012, 17:54
Re: Prośba o przetłumaczenie danych z aktu małżeństwa - łaci
To może być Testimonium ob[itus] et sep[ulturae] - świadectwo zgonu i pochówku męża nieboszczyka panny młodej.Malrom pisze: Testimonium oblatum? et copulatorum Cracoviae de 21.09.1923
- kwroblewska

- Posty: 3334
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
Re: Prośba o przetłumaczenie danych z aktu małżeństwa - łaci
Też widziałabym świadectwo zgonu/pochówku męża Anny, tylko co z datami ślub 12.08.1923 a pochówek 21.09.1923r??
Nalezałoby odszukać akt zgonu Rudolfa, bo może odruchowo wpisano 1923r.
___
Krystyna
Nalezałoby odszukać akt zgonu Rudolfa, bo może odruchowo wpisano 1923r.
___
Krystyna
-
Christophorus

- Posty: 129
- Rejestracja: wt 08 maja 2012, 17:54
Re: Prośba o przetłumaczenie danych z aktu małżeństwa - łaci
Według mnie nie są to daty zdarzeń, a wydania świadectw. Przy czym dziwi, że świadectwo zgonu doręczono dopiero miesiąc po ślubie.
- Ptolemeusz

- Posty: 95
- Rejestracja: pt 23 mar 2012, 08:40
- Ptolemeusz

- Posty: 95
- Rejestracja: pt 23 mar 2012, 08:40
I jeszcze 2 pytania, bo tak ślęczę ze słownikiem:)
Czy matka Karola żyła i mieszkała w dniu ślubu w Bochni? Przed imieniem widnieje +
Czy podane daty (30/10/1884 i 3/7/1899) mogą być datami ślubu rodziców? Z poprzedniego aktu wynika, że Karol i Anna urodzili się chyba później - www.engelke.pl/rodzinka/fotos/bochnia.bmp
Dziękuję i pozdrawiam
Paweł Engelke
Czy matka Karola żyła i mieszkała w dniu ślubu w Bochni? Przed imieniem widnieje +
Czy podane daty (30/10/1884 i 3/7/1899) mogą być datami ślubu rodziców? Z poprzedniego aktu wynika, że Karol i Anna urodzili się chyba później - www.engelke.pl/rodzinka/fotos/bochnia.bmp
Dziękuję i pozdrawiam
Paweł Engelke
Szukam rodzin: Engelke, Vetter, Kansik, Waschkowiak (Waszkowiak), Kotyniewicz, Wojciechowscy, Maliszczak, Sperscy
- kwroblewska

- Posty: 3334
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
** Karol Bernacki faber serrarius syn zmarłych Józefa i Józefy z domu Bulanda, urodzony w Brzesku a w Bochni mieszkający
faber serrarius – zajrzyj do słownika Menu główne lub
– wg słownika J. Sondel serrarius – rzemieślnik zajmujący się piłowaniem kamieni
** Anna Seterek z domu Maliszczak wdowa po zmarłym Rudolfie Seterek urodzona i mieszkająca w Bochni.
Daty mogą być datami slubów rodziców ale pewność będziesz miał jak odnajdziesz te dokumenty.
___
Krystyna
faber serrarius – zajrzyj do słownika Menu główne lub
– wg słownika J. Sondel serrarius – rzemieślnik zajmujący się piłowaniem kamieni
** Anna Seterek z domu Maliszczak wdowa po zmarłym Rudolfie Seterek urodzona i mieszkająca w Bochni.
Daty mogą być datami slubów rodziców ale pewność będziesz miał jak odnajdziesz te dokumenty.
___
Krystyna
- Ptolemeusz

- Posty: 95
- Rejestracja: pt 23 mar 2012, 08:40
Wielkie dzięki Krystyno.
Mam chyba ostatnie pytanie. Ponieważ tylko taki skan otrzymałem z USC i nie mam nagłówków tabel, może ktoś wie co oznaczają poszczególne tabelki (kropki i kreski).
Pozdrawiam, Paweł
Mam chyba ostatnie pytanie. Ponieważ tylko taki skan otrzymałem z USC i nie mam nagłówków tabel, może ktoś wie co oznaczają poszczególne tabelki (kropki i kreski).
Pozdrawiam, Paweł
Szukam rodzin: Engelke, Vetter, Kansik, Waschkowiak (Waszkowiak), Kotyniewicz, Wojciechowscy, Maliszczak, Sperscy
- kwroblewska

- Posty: 3334
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
Może zadaj to pytanie na forum,Ptolemeusz pisze: Mam chyba ostatnie pytanie. Ponieważ tylko taki skan otrzymałem z USC i nie mam nagłówków tabel, może ktoś wie co oznaczają poszczególne tabelki (kropki i kreski).
http://www.mtg-malopolska.org.pl/ksiegimetrykalne.html
z Bochni do nich najbliżej. Być może ktoś poszukiwał w księgach z początku XX w i podpowie.
---
Krystyna