Przetłumaczenie tekstu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Piędel

Sympatyk
Posty: 73
Rejestracja: pt 23 kwie 2010, 20:23

Przetłumaczenie tekstu

Post autor: Piędel »

T: przetłumaczenie

Witam proszę o odczytanie pozycji 13 z aktu wpisu w ksiedzę
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b4a ... 6a63c.html
z góry serdecznie dziękuje W.Piędel
Malrom

Sympatyk
Posty: 8047
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

Przetłumaczenie tekstu

Post autor: Malrom »

Panie W. Piędel,
odpis z aktu ślubu, parafia katolicka Osie, pow. świecki,

wpis nr. 13.
die 9 Juli 1848,
Parochus: Jacobus Pawellek /Pawełek/,
Johann Katrzynski de Pruski / zam. w miejscowości Pruski w parafii Osie / et
Thekla Kiedrowska /Kidrowska?/ de Wierzch / zam. we Wierzchu /,
sponsus et vidua
27 et 30 annorum,
catholicus, catholica,
Judice / zgody na ślub udzielił sąd /,
zapowiedzi: die 29 Juni 1848, 2 Juli 1848 , 9 Juli 1848,
świadkowie: Michael Minda et Johan/n/ Meszmerowski ambo de Osie,

pozdrawiam,
Roman M.
Ostatnio zmieniony czw 27 wrz 2012, 19:53 przez Malrom, łącznie zmieniany 1 raz.
Piędel

Sympatyk
Posty: 73
Rejestracja: pt 23 kwie 2010, 20:23

odp

Post autor: Piędel »

dziękuje za szybka odpowiedź wysłałem tez do pana prywatną wiadowmość czy może juz pan ja odczytał?
Malrom

Sympatyk
Posty: 8047
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

odp

Post autor: Malrom »

Pan W. Piędel,
i drugi akt z priv:

wpis nr 22,
7.November 18XX,
Johann Katrzynski, Käthner in Zielonka, Wittwer , 28 Jahre alt,
Martianna Jaroszewska, Bauerstochter in Lniano, Jungfrau, 22 Jahre alt,
Gericht / z powodu wdowieństwa Johanna K. i jego ewent. dzieci musiała być zgoda sądu na ślub/,
Aufgebote:
Sonntagen XXIII, XXIV und XXV nach Pfingsten,
Trauzeuge:
Johan/n Pastewski Bauerssohn und
Johan/n Jaroszewski Bauerssohn , beide in Lniano.

serdecznie pozdrawiam,
Roman M.
Piędel

Sympatyk
Posty: 73
Rejestracja: pt 23 kwie 2010, 20:23

odp

Post autor: Piędel »

A czy może pan się orientuje czy w Pelplinie bo tam pewnie są dokumenty może jeszcze Bydgoszcz lub Toruń w Archiwum Państwowym by był taki dokument dotyczacy J.Katrzynskiego
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... htmlchodzi mi o to zeby był tak napisany pozdrawiam Wojciech Piędel
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”