Prośba o rozczytanie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

nasy

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: śr 21 gru 2011, 18:37

Prośba o rozczytanie

Post autor: nasy »

Witam!
Proszę o pomoc w rozczytaniu zapisu ślubu. Zapis nr 12 na samej górze skanu. Ślub z 18 listopada 1837 w parafii Modliszewko.

http://imageshack.us/a/img543/7959/schowek01zb.jpg

Z góry dziękuje :)

Pozdrawiam
Roman.
jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Post autor: jart »

Witam


12 1837 <?> 18 Listopada X.(iądz) Jan Stynowicz(?) Proboszcz Modliszewski zaślubił sł:(awetnego?) Ma.||
teusza Kryger wdowca profesyi szewskiey z <Lopierza?> teyże Parafii lat ||
29 mającego z Maryanną <?> Panną córką gospod.(arzy) z <?> <?>||
lat 20 mającą <Pan: mmod:> których trzy zapowiedzie były, w obydwóch Para.||
fiach <?> w dniu 29 Pazdz-(ernika) 2(gie) d.(nia) 5 Li- (stopada) i 3 d.(nia) 12 Listopada rb. i żadna niezaszła||
przeszkoda Nowożeniec(?) za zezwoleniem Sądu <?*> Węgrowieckiego no.||
wożencowa zaś za zezwoleniem Sądu <?*> w Gnieźnie Swiadkowie byli||
Franciszek Kozłowski sołtys i Marcin <?> gospod:(arz) obydwaj||
z Swiątnik wielkich._

--------------------------------
|| - w oryginale w tym miejscu następuje koniec wiersza
* - wygląda jak "opiek.(uńczego)??" - ale to chyba bez sensu

Tyle na szybko, pewnikiem ktoś uzupełni luki.
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
anna-grażyna

Sympatyk
Posty: 657
Rejestracja: sob 25 sie 2012, 18:42

Post autor: anna-grażyna »

<?> Panną córką gospod.(arzy) z <?> <?>||

Świątnik Wielkich?

Anna Grażyna
Awatar użytkownika
Irena_Kaczmarek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 355
Rejestracja: pt 30 lis 2007, 16:23

Post autor: Irena_Kaczmarek »

Witam
Panna młoda to chyba Maryanna Basińska , panna córka gospodarzy z Świątnik Wielkich.

Świadkiem jest też osoba o tym samym nazwisku -Marcin Basiński.
W dalszych aktach literka "B " jest tak własnie pisana jak w przedmiotowym akcie.

Pozdrawiam serdecznie

Irena
nasy

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: śr 21 gru 2011, 18:37

Post autor: nasy »

Witam!
Mateusz był z Łopienna to wiem na pewno.
Wątpliwości mam co do słowa po jego nazwisku Kryger ....... Na pewno to wdowiec??
Nasuwają mi się też pytanie jakiej to zgody potrzebowali z sądu opiekuńczego???? na zawarcie małżeństwa.

pozdr.
Roman.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”