Zwracam się z ogromną prośbą o pomoc w przetłumaczniu zapisku na akcie urodzenia .
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7c7 ... 58cbe.html
Pozdrawiam i z góry dziękuję.
Edyta
Akt urodzenia - prośba o tłumaczenie z języka niemieckiego
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Akt urodzenia - prośba o tłumaczenie z języka niemieckiego
Pani Edyto,
oto odpis:
Nr. 29.
Briesen, den 29. Juni 1944,
Der Gefreite Herbert Müller, Feldpost Nr. 09496C,
geboren am 15.08.1920 in Michelsfelde, Kreis Briesen,
ledig, evengelisch, hat am 9.06.1944 vor dem
Gericht der Dienststelle Feldpost Nr. 07365 das
nebenbezeichnete Kind als von ihm erzeugt anerkannt.
Der Standesbeamte In Vertretung: Weber.
O tłumaczenie poproszę Panią Beatkę B.
pozdrawiam,
Roman M.
oto odpis:
Nr. 29.
Briesen, den 29. Juni 1944,
Der Gefreite Herbert Müller, Feldpost Nr. 09496C,
geboren am 15.08.1920 in Michelsfelde, Kreis Briesen,
ledig, evengelisch, hat am 9.06.1944 vor dem
Gericht der Dienststelle Feldpost Nr. 07365 das
nebenbezeichnete Kind als von ihm erzeugt anerkannt.
Der Standesbeamte In Vertretung: Weber.
O tłumaczenie poproszę Panią Beatkę B.
pozdrawiam,
Roman M.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Akt urodzenia - prośba o tłumaczenie z języka niemieckiego
z przyjemnoscia
Wąbrzeźno 29 czerwiec 1944
Kapral Herbert Müller , poczta polowa nr....
urodzony 15.08 1920 w Myśliwiec, Mischlewitz (1942–1945 Michelsfeld), powiat Wąbrzeźno, stanu wolnego rel. ew. dnia 9.06. 1944 uznal , przed sadem oddzialu poczty polowej nr. …
obok spisane dziecko, jako splodzone przez niego
Urzednik stanu cywilnego w zastepstwie : Weber
pozdrawiam serdecznie Beata
Wąbrzeźno 29 czerwiec 1944
Kapral Herbert Müller , poczta polowa nr....
urodzony 15.08 1920 w Myśliwiec, Mischlewitz (1942–1945 Michelsfeld), powiat Wąbrzeźno, stanu wolnego rel. ew. dnia 9.06. 1944 uznal , przed sadem oddzialu poczty polowej nr. …
obok spisane dziecko, jako splodzone przez niego
Urzednik stanu cywilnego w zastepstwie : Weber
pozdrawiam serdecznie Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Akt urodzenia - prośba o tłumaczenie z języka niemieckiego
Bardzo ale to bardzo dziękuję Pani Beatce i Panu Romanowi za pomoc. Mam nadzieję iż kiedyś będę mogła się zrewanżować.
Serdeczne pozdrawiam
Edyta
Serdeczne pozdrawiam
Edyta
