akty urodzenia Andrzeja i Weroniki-proszę o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Małgorzata.K

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: sob 10 gru 2011, 20:51

akty urodzenia Andrzeja i Weroniki-proszę o tłumaczenie

Post autor: Małgorzata.K »

Witam i proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu rodzenia WERONIKI, córki Józefa Zbieralskiego i Marianny, prosze o tłumaczenie całości:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3fb ... 57191.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/60c ... 6e1c6.html

proszę o podanie daty urodzenia Andrzeja wraz z jego rodzicami chrzestnymi
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/037 ... 2c4b6.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/037 ... 2c4b6.html

Z góry dziękuje :)
Malrom

Sympatyk
Posty: 8047
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 34 times

akty urodzenia Andrzeja i Weroniki-proszę o tłumaczenie

Post autor: Malrom »

Pani Malgorzato,
coś z tymi skanami nie gra !
pierwszy akt:
Ojciec: Joseph Zbieralski,
matka: Marianna Szukalska,
rodzice; katolicy,
ojciec: komornik /inquilinus/
chrzestni: Joannes Kuchta et Marianna Sommer,
gdzie ta Weronika?
w uwagach:
Weronika ? zawarła małżenstwo z Piotrem Skrzypczakiem
dnia 8 stycznia 1911/ może 1919/ w parafii pod wezwaniem
Jana Chrzciciela w m.Lubrza pow, świebodzinski /Liebenai in Neumark /.
i drugie pytanie:
Andreas urodził się 6.11.1877, chrzest 11.11.1877
chrzestni:
Joseph Wojtecki i Stanislaua Schlichting

pozdrawiam,
Roman M.
Małgorzata.K

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: sob 10 gru 2011, 20:51

Post autor: Małgorzata.K »

Panie Romanie, dziękuje za tłumaczenie, faktycznie coś namieszałam z tymi aktami.
Akt Weroniki:
czesc 1: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/628 ... b1326.html
część 2: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3fb ... 57191.html

Pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”