prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckiego
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckiego
Witam Państwa!
Bardzo proszę o przetłumaczenie z łaciny aktu urodzenia Zbigniewa Romualda Hofmana
http://imageshack.us/photo/my-images/5/ ... aldho.jpg/
Z góry bardzo dziękuję
Anna
Bardzo proszę o przetłumaczenie z łaciny aktu urodzenia Zbigniewa Romualda Hofmana
http://imageshack.us/photo/my-images/5/ ... aldho.jpg/
Z góry bardzo dziękuję
Anna
-
Bryś_Martyna

- Posty: 510
- Rejestracja: śr 30 maja 2012, 13:07
Re: prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckieg
Bardzo proszę o przetłumaczenie z łaciny
Witam.
Chyba z niemieckiego
Akt nr 12
Królikowo, dn. 9 lutego 1886r.
Stawił się Roch? Stanisław Hofman, katolik, zamieszkały w Słupach, i oświadczył, że jego żona, Teresa ? Hofman, katoliczka, zamieszkała w Słupach, dnia 6 lutego 1886 r. o godzinie ósmej rano urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imiona Zbigniew Romuald.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
Stanisław Hofman
Pozdrawiam
Martyna
Witam.
Chyba z niemieckiego
Akt nr 12
Królikowo, dn. 9 lutego 1886r.
Stawił się Roch? Stanisław Hofman, katolik, zamieszkały w Słupach, i oświadczył, że jego żona, Teresa ? Hofman, katoliczka, zamieszkała w Słupach, dnia 6 lutego 1886 r. o godzinie ósmej rano urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imiona Zbigniew Romuald.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
Stanisław Hofman
Pozdrawiam
Martyna
Re: prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckieg
ma być Roch Stanislaus Hofman
oraz Teresa [Hofman] urodzona Hofman,
pozdrawiam,
Roman M.
oraz Teresa [Hofman] urodzona Hofman,
pozdrawiam,
Roman M.
Re: prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckieg
Witam,
ich denke es heißt: ....der Koch Stanislaw.........
Pozdrawiam,
Ursula
ich denke es heißt: ....der Koch Stanislaw.........
Pozdrawiam,
Ursula
Re: prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckieg
pewnie ,że der Koch Stanislaus Hofman,
mea culpa..
pozdrawiam,
Roman M.
mea culpa..
pozdrawiam,
Roman M.
Re: prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckieg
Witam!
Dziękuję Państwu za tłumaczenie, ale w dalszym ciągu nie wiem co oznacza wyraz Koch przed nazwiskiem.
Czy to jest zawód, czy imię ? Stanisław Hofman miał tylko imię wg innych dokumentów.
Pozdrawiam
Anna
Dziękuję Państwu za tłumaczenie, ale w dalszym ciągu nie wiem co oznacza wyraz Koch przed nazwiskiem.
Czy to jest zawód, czy imię ? Stanisław Hofman miał tylko imię wg innych dokumentów.
Pozdrawiam
Anna
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Re: prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckieg
Witaj
Koch- kucharz
pozdrawiam Beata
Koch- kucharz
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/